Previous Verse

Shloka 37

The Glory of Plastering/Smearing (and Maintaining) Hari’s Temple

कोटिजन्मार्जितं पापं नश्यत्येव न संशयः

koṭijanmārjitaṃ pāpaṃ naśyatyeva na saṃśayaḥ

કરોડો જન્મોમાં સંચિત પાપ નિશ્ચયે નાશ પામે છે—એમાં સંશય નથી.

कोटि-जन्म-आर्जितम्accumulated over crores of births
कोटि-जन्म-आर्जितम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक) + आर्जित (कृदन्त; आ-ऋज्/अर्ज् धातु + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समासः (कोटिजन्मभिः आर्जितम् = acquired over crores of births)
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
नश्यतिperishes, is destroyed
नश्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
एवindeed, certainly
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
no, not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified (narrative voice within Brahma-khaṇḍa context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: कोटिजन्मार्जितम् → कोटि-जन्म-आर्जितम् (समास/सन्धि-विग्रह); नश्यत्येव → नश्यति एव (इ + ए → ये).

FAQs

It asserts the certainty of pāpa-kṣaya (destruction of sin), even when sin has accumulated across countless lifetimes.

No. This line is a general assurance; the specific means (such as tīrtha, japa, dāna, vrata, or bhakti) would be supplied by the surrounding context of the chapter.

It encourages moral and spiritual effort by emphasizing that transformation is possible and that even long-standing karmic burdens are not permanent.