Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Greatness of Hari’s Janmāṣṭamī (Jayantī) Vow

निजागारं ततः प्राप्य पत्न्यै प्रत्यर्पिता सुता । देवकी च प्रसूतेति वार्ता प्राप्ता सुरारिणा

nijāgāraṃ tataḥ prāpya patnyai pratyarpitā sutā | devakī ca prasūteti vārtā prāptā surāriṇā

પછી પોતાના ઘરે પહોંચીને તેમણે તે પુત્રી પત્નીને સોંપી દીધી. અને દેવકી પ્રસુત થઈ છે તેવા સમાચાર દેવોના શત્રુ (કંસ) ને મળ્યા.

निज-आगारम्his own house
निज-आगारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + āgāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: निजं आगारम्
ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/काल-देश)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (then/from there)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √āp (आप्, धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
पत्न्यैto (his) wife
पत्न्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
प्रत्यर्पिताwas handed over/returned
प्रत्यर्पिता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + √arp (अर्प्, धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive sense)
सुताthe daughter (girl child)
सुता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देवकीDevakī
देवकी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
प्रसूताhas given birth
प्रसूता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √sū (सू, धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रसूता’ = having given birth
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
वार्ताnews, report
वार्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvārttā/vārtā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राप्ताwas received/arrived
प्राप्ता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √āp (आप्, धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘वार्ता’ इत्यस्य विशेषणम्
सुर-अरिणाby the enemy of the gods
सुर-अरिणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + ari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: सुराणाम् अरिः (Kamsa)

Narrator (contextual purāṇic narration; specific dialogue-speaker not stated in the given verse alone)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Sandhi Resolution Notes: निजागारं = निज-आगारम्; प्रसूतेति = प्रसूता + इति; सुरारिणा = सुर-अरिणा.

D
Devakī
K
Kaṃsa

FAQs

“Surāri” means “enemy of the gods,” used here as an epithet for Kaṃsa, who is portrayed as hostile to the devas and to dharma.

It states that the report “Devakī has given birth” spread/reached Kaṃsa, setting the stage for his reaction in the wider birth narrative.

It signals a transition from a domestic action (restoring the child to the household) to the larger political-cosmic tension, as the crucial news about Devakī’s childbirth reaches Kaṃsa.