Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

स्वेच्छानुरूपेण स देवदेवो बिभर्ति लोकान्सकलान्महीपान् । संतारणे नौरिव वर्तते यस्तं वासुदेवं शरणं प्रपद्ये

svecchānurūpeṇa sa devadevo bibharti lokānsakalānmahīpān | saṃtāraṇe nauriva vartate yastaṃ vāsudevaṃ śaraṇaṃ prapadye

પોતાની સ્વેચ્છાનુસાર તે દેવદેવ સર્વ લોકો અને ધરતીના સર્વ રાજાઓને ધારણ-પોષણ કરે છે; જે સંસારસાગર પાર કરાવવા નાવ સમાન વર્તે છે—તે વાસુદેવને હું શરણ પામું છું.

स्व-इच्छा-अनुरूपेणaccording to (his) own will
स्व-इच्छा-अनुरूपेण:
Hetu/Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootस्व (प्रातिपदिक) + इच्छा (प्रातिपदिक) + अनुरूप (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; तृतीया-एकवचन-रूपेण अव्ययवत् प्रयुक्तम्; क्रियाविशेषण (according to)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देव-देवःGod of gods
देव-देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां देवः)
बिभर्तिsupports/bears
बिभर्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सकलान्all, entire
सकलान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying लोकान्)
महीपान्kings (lords of earth)
महीपान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
संतारणेin crossing over, in deliverance
संतारणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंतारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
नौःa boat
नौः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक-निपात (comparative particle)
वर्ततेexists/acts, functions
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वासुदेवम्Vāsudeva
वासुदेवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे द्वितीया
प्रपद्येI take refuge
प्रपद्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + पद् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified (a devotional voice within the narrative; exact speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Vāsudeva, acting by svatantra-icchā (free divine will), sustains all realms and becomes the means of crossing saṃsāra; therefore one should take refuge in Him.

Application: Practice daily śaraṇāgati: begin actions with remembrance of Vāsudeva as the true support; when overwhelmed, mentally ‘board the boat’ by repeating a refuge-formula (e.g., ‘tvaṃ eva śaraṇam’), and align choices with dharma rather than anxiety.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast cosmic ocean of saṃsāra churns with waves shaped like crowns and city silhouettes, while Vāsudeva stands serene, extending a radiant boat made of lotus-petals and conch-shell light. Earthly kings and common beings alike step aboard, their burdens dissolving into golden mist as the Lord’s gaze steadies the horizon.","primary_figures":["Vāsudeva (Viṣṇu)","symbolic kings (mahīpāḥ)","devotee narrator (anonymous)"],"setting":"Cosmic ocean with a distant mandala-like universe; a lotus-boat bridging darkness to a luminous shore","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","deep emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vāsudeva as Devadeva standing on a lotus-boat over a stylized cosmic ocean, heavy gold leaf halo and ornaments, rich crimson and emerald garments, conch and discus gleaming, miniature crowned kings and devotees boarding the boat, ornate arch frame with temple motifs, gem-studded jewelry highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical cosmic seascape with delicate wave patterns, Vāsudeva calm and compassionate offering a lotus-boat, refined faces of kings and devotees, cool blues and soft pinks, thin gold accents, distant luminous shore like a Himalayan dawn horizon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Vāsudeva with large expressive eyes and elaborate crown, lotus-boat and swirling ocean rendered in rhythmic curves, warm yellow-red-green palette with white highlights, temple-wall aesthetic, conch-shell aura radiating outward.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-boat motif surrounded by dense lotus borders, Vāsudeva centered with ornate floral patterns, peacocks at the margins, deep indigo background with gold detailing, devotees and kings in small narrative panels along the lower border, intricate vine work and sacred symbols."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone (tanpura)","distant flowing water","brief silence after ‘śaraṇaṃ prapadye’"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वेच्छानुरूपेण = स्वेच्छा + अनुरूपेण (समास/सन्धि); लोकान्सकलान्महीपान् = लोकान् + सकलान् + महीपान्; नौरिव = नौः + इव; यस्तं = यः + तम्.

V
Vāsudeva

FAQs

It portrays Vāsudeva as the means of crossing beyond saṃsāra (worldly bondage), like a boat that carries one safely across a dangerous expanse.

It culminates in śaraṇāgati—taking refuge in Vāsudeva—presenting surrender and dependence on divine grace as central devotional practice.

It encourages humility and reliance on the divine sustainer rather than pride in worldly power, noting that even rulers are upheld by the Supreme.