Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Indra’s Purification and the Limits of Pilgrimage: Four Sinners Seek Release

चंद्रशर्मा ततो विप्रो महामोहेन पीडितः । न्यवसन्मागधे देशे गुरुघातकरश्च सः

caṃdraśarmā tato vipro mahāmohena pīḍitaḥ | nyavasanmāgadhe deśe gurughātakaraśca saḥ

પછી ચંદ્રશર્મા નામનો બ્રાહ્મણ મહામોહથી પીડિત થઈ મગધદેશમાં જઈ વસ્યો; અને તે ગુરુઘાતક બની ગયો.

caṃdraśarmāCandraśarmā
caṃdraśarmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcaṃdraśarman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम (proper noun)
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Time/Sequence (काल/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) ‘thereupon/then’
vipraḥa Brahmin
vipraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mahā-mohenaby great delusion
mahā-mohena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + moha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—कर्मधारयः ‘mahān mohaḥ’
pīḍitaḥafflicted
pīḍitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√pīḍ (धातु) → pīḍita (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle)
nyavasatdwelt/lived
nyavasat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vas (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
māgadhein Magadha (region)
māgadhe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmāgadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषणं ‘deśe’
deśein the country/land
deśe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
guru-ghātakaraḥa slayer of (his) teacher
guru-ghātakaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक) + ghātaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (guroḥ ghātakaḥ)
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम

Unspecified (narrative voice within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue context)

Concept: Moha (delusion) precipitates adharma; guru-droha (harm to the teacher) is among the most ruinous sins, severing one from śāstric identity and inner clarity.

Application: Treat mentors/teachers with reverence; when confusion arises, seek counsel and sāttvika company rather than acting impulsively; repair breaches quickly through apology, service, and disciplined atonement.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone brāhmaṇa, eyes clouded with delusion, walks toward the distant silhouettes of Magadha’s fortified hills. His posture is bent, as if the weight of guru-droha scorches his chest; behind him, a fading sacrificial fire and abandoned hermitage suggest the severed path of dharma.","primary_figures":["Candraśarmā (fallen brāhmaṇa)"],"setting":"Dusty road leading into Magadha; distant Rajgir-like hills and ancient ramparts; a withered āśrama in the background","lighting_mood":"stormy twilight","color_palette":["ash gray","burnt umber","indigo dusk","dull saffron","iron black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Candraśarmā as a sorrowful figure on a pilgrimage-road turned exile, with stylized Magadha hills and fort walls behind; heavy gold-leaf sky with darkened halo-like aura fractured to show moral fall, rich maroon and deep green borders, ornate but somber jewelry minimal, temple-arch framing emphasizing dharma’s broken threshold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a slender, remorseful brāhmaṇa walking along a winding path into Magadha’s hills, delicate linework, cool indigo shadows, sparse trees, a distant ruined āśrama; refined facial expression showing moha and fear, lyrical landscape with muted palette and fine detailing of dust and wind.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figure of Candraśarmā with expressive eyes and scorched-heart motif at the chest, stylized Magadha landscape with layered hills; earthy reds/ochres/greens with black contours, temple-wall composition suggesting karmic consequence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel of a fallen brāhmaṇa leaving dharma-path, framed by lotus and vine borders; subdued blues and browns, symbolic motifs—wilted lotus, broken yajñopavīta thread—set against a distant sacred horizon, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","dry wind","distant thunder","footsteps on dust","brief silence after key words"]}

Sandhi Resolution Notes: nyavasanmāgadhe = nyavasat + māgadhe; gurughātakaraśca = guru-ghātakaraḥ + ca.

C
Candraśarmā
M
Magadha
G
Guru (teacher)

FAQs

It warns that overwhelming delusion (mahā-moha) can lead a person into grave adharma—here, the extreme transgression of harming one’s guru (guru-ghāta), which is portrayed as a severe moral fall.

Magadha functions as a concrete geographical marker, grounding the narrative in recognizable ancient Indian regions and indicating where the character took residence during his decline.

It denotes someone who kills or gravely harms the guru/teacher—an act treated as a major sin (mahāpātaka-like transgression) in many dharma and purāṇic contexts, emphasizing the sanctity of the teacher-student bond.