Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

दिव्या देव्या मया ख्यातं यथा मे पृच्छितं त्वया । एतत्ते सर्वमाख्यातं तस्याः पूर्वविचेष्टितम्

divyā devyā mayā khyātaṃ yathā me pṛcchitaṃ tvayā | etatte sarvamākhyātaṃ tasyāḥ pūrvaviceṣṭitam

હે દિવ્ય દેવી, તું જેમ મને પૂછ્યું તેમ જ મેં સમજાવ્યું. તેણીના પૂર્વકૃત કર્મો અને પૂર્વઆચરણ સહિત આ બધું તને પૂર્ણ રીતે કહેલું છે.

दिव्याDivyā (name)
दिव्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; संबोधन/कर्ता-रूपेण (proper name)
देव्याःof the goddess / of Devī
देव्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देश (instrumental/by me)
ख्यातम्told / made known
ख्यातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘कथितम्/प्रकाशितम्’
यथाas
यथा:
Avyaya (Modifier/अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th) एकवचन (enclitic मे); सम्प्रदान (to me)
पृच्छितम्asked
पृच्छितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘asked’ (passive participle)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्तृ/करण (by you)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश (this)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th) एकवचन (enclitic ते); सम्प्रदान (to you)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समस्त (all)
आख्यातम्explained / narrated
आख्यातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘fully narrated’
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध (of her)
पूर्व-विचेष्टितम्her former actions/deeds
पूर्व-विचेष्टितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + विचेष्टित (वि-चेष्ट् धातु + क्त कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (पूर्वं यत् विचेष्टितम्)

Unspecified narrator (speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Past conduct (pūrva-vicēṣṭita) is to be heard fully and truthfully; narration itself becomes a vehicle for moral discernment and purification through śravaṇa.

Application: Seek complete context before judging; practice attentive listening to dharmic narratives and reflect on how prior choices shape present outcomes.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm hermitage interior where a venerable narrator finishes recounting a woman’s former deeds to a radiant, attentive listener. Palm-leaf manuscripts lie open; the air feels still, as if the story’s moral weight has settled into silence before the next question arises.","primary_figures":["unnamed narrator-sage","divine lady (listener)"],"setting":"forest āśrama with kusa mats, low wooden stand for manuscripts, faint smoke from a small agnihotra fire","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sandalwood beige","smoke gray","leaf green","lamp-flame amber","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated sage concluding a discourse to a divine lady in an āśrama, gold leaf halo around the listener, rich maroon and emerald textiles, palm-leaf manuscript details, ornate borders with lotus motifs, subtle gem-studded ornaments, South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage scene with delicate brushwork, soft forest greens and cool browns, refined faces, a small sacred fire, manuscripts on a wooden stand, lyrical stillness and gentle negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and greens, stylized large eyes, sage gesturing in completion, lamp-lit ambience, temple-wall texture, minimal but iconic props (manuscript, kamaṇḍalu).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by lotus and creeper borders, deep indigo background with gold highlights, central seated figures on a patterned cloth, peacocks at the corners, devotional calm rather than pastoral bustle."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bell","crackling fire","night insects","brief silence after the final line"]}

Sandhi Resolution Notes: देव्याः (देव्याः), एतत्ते = एतत् + ते, सर्वमाख्यातम् = सर्वम् + आख्यातम्, पूर्वविचेष्टितम् = पूर्व + विचेष्टितम् (समास)

FAQs

It signals closure or completion of a narrated account: the speaker says they have explained everything exactly as requested, including the subject’s earlier actions.

No. It uses respectful vocatives (“O divine one / O goddess”), but the specific identity is not stated in this verse alone.

It underscores faithful transmission—answering precisely what was asked—and frames the preceding narrative as complete and authoritative within the dialogue.