Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Yayāti’s Vaiṣṇava Rule and the Earth Made Like Vaikuṇṭha

with Viṣṇu Name-Invocation

प्रबलः प्रौढिसंपन्नः प्रसादात्तस्य चक्रिणः । मानुषा भुवमास्थाय यमं नैव प्रयांति ते

prabalaḥ prauḍhisaṃpannaḥ prasādāttasya cakriṇaḥ | mānuṣā bhuvamāsthāya yamaṃ naiva prayāṃti te

ચક્રધારી હરિના પ્રસાદથી તેઓ પ્રબળ અને પ્રૌઢશક્તિસંપન્ન બને છે; માનવલોકમાં રહી તેઓ યમ પાસે જતા નથી.

प्रबलःmighty
प्रबलः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण—(अध्याहृतः) 'भूपः/राजा' इत्यस्य
प्रौढि-संपन्नःendowed with maturity/strength
प्रौढि-संपन्नः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रौढि (प्रातिपदिक) + संपन्न (कृदन्त; √पद्/√पन् with सम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; 'प्रौढ्या संपन्नः'—विशेषण—(अध्याहृतः) कर्तुः
प्रसादात्from/through the grace
प्रसादात्:
Apadana (अपादान/Ablative-cause)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान) एकवचन; हेत्वर्थे—'प्रसादात्' = by/through the grace
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध) एकवचन
चक्रिणःof the discus-bearer (Viṣṇu)
चक्रिणः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootचक्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध) एकवचन; 'चक्रधारी'—विष्णोः/भगवतः विशेषणम्
मानुषाःmen/humans
मानुषाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
भुवम्the earth
भुवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक; स्त्रीलिङ्ग)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म) एकवचन
आस्थायhaving taken refuge/occupying
आस्थाय:
Purvakala (पूर्वकाल/Adverbial—prior action)
TypeIndeclinable
Rootआ + √स्था (धातु) → आस्थाय (क्त्वान्त/अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); 'आश्रित्य/अधिष्ठाय' इत्यर्थः
यमम्Yama (lord of death)
यमम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म) एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
प्रयान्तिgo (to)
प्रयान्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र + √या (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल/Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; सर्वनाम—'मानुषाः' इत्यस्य निर्देशः

Unspecified (narrative voice within Padma Purāṇa; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame)

Concept: Hari’s grace (prasāda) grants both worldly vigor and freedom from Yama’s jurisdiction—symbolizing liberation from death-bound karma.

Application: Cultivate remembrance of Viṣṇu (nāma-smaraṇa), ethical living, and surrender (śaraṇāgati) to reduce fear of loss and death; act with courage rooted in dharma.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the threshold between worlds, shadowy Yamadūtas recoil as a radiant chakra-wheel blazes in the sky, forming a protective mandala around a steadfast devotee. The devotee stands on earth, feet grounded, while a luminous Viṣṇu presence—blue as raincloud—extends an unseen shield, turning the path away from Yama’s realm.","primary_figures":["Viṣṇu (Cakrī)","A human devotee","Yamadūtas (retreating)","Yama (distant, optional)"],"setting":"A liminal crossroads: earthly path leading toward a dark, distant city of judgment; protective light encircles the human realm.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight black","electric gold","sapphire blue","smoky violet","white fire"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central blazing golden Sudarśana Chakra with embossed gold leaf, Viṣṇu in blue behind it, a devotee protected within a circular aura; Yamadūtas rendered in darker tones at the edge, recoiling; ornate arch frame, rich reds/greens, gem-like highlights on chakra flames.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a poetic yet dramatic liminal landscape—earthly meadow transitioning into a shadowy ravine; delicate figures of Yamadūtas halted by a luminous chakra in the sky; refined faces, soft gradients, cool blues and violets with a warm golden focal glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold chakra disc dominating the composition, thick black outlines; Viṣṇu’s blue form with stylized eyes, devotee in sāttvika posture; Yamadūtas in muted earthy pigments at margins; temple-wall symmetry, red-yellow-green palette with gold accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Sudarśana Chakra as central mandala surrounded by lotus and floral borders; devotee beneath, Yamadūtas minimized as decorative dark silhouettes at corners; deep indigo field with gold and white highlights, intricate border work and sacred geometry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drum (mridangam)","wind hush","sudden silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रसादात्तस्य = प्रसादात् + तस्य; भुवमास्थाय = भुवम् + आस्थाय; नैव = न + एव

V
Vishnu
Y
Yama

FAQs

“Cakrin” refers to Viṣṇu, identified by his Sudarśana chakra (discus), a common Purāṇic epithet for the supreme protector.

It expresses divine protection and freedom from Yama’s jurisdiction—i.e., the karmic bondage that leads to punitive after-death consequences—through Viṣṇu’s grace.

The verse highlights reliance on divine grace and steadfastness in dharma/bhakti: by taking refuge in Viṣṇu, one gains inner strength and is safeguarded from fear of death and judgment.