Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Self-Knowledge and the Allegory of the Five Elements & Senses

Karma, Association, and Rebirth

मद्विहीनो यदा कायस्तदा नश्यति नान्यथा । तस्मात्त्वं मां समास्थाय वर्त्तयस्व महामते

madvihīno yadā kāyastadā naśyati nānyathā | tasmāttvaṃ māṃ samāsthāya varttayasva mahāmate

જ્યારે દેહ મારો વિહોણો થાય છે, ત્યારે તે નાશ પામે છે—બીજો માર્ગ નથી. તેથી, હે મહામતિ, મારો આશ્રય લઈને ધર્મમાર્ગે વર્તો.

mad-vihīnaḥdevoid of me
mad-vihīnaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmad (अस्मद्-प्रातिपदिक) + vihīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular; समासः: मत्- (genitive sense ‘of me’) + विहीन (devoid)
yadāwhen
yadā:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb/conjunction)
kāyaḥbody
kāyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular
tadāthen
tadā:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
naśyatiperishes
naśyati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√naś (नश् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — Present 3sg
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
anyathāotherwise
anyathā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: otherwise)
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Causal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभाववत् प्रयोगः; हेत्वर्थक (therefore/from that reason)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तम/मध्यम? (2nd person pronoun), प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative singular (1st person pronoun)
samāsthāyahaving taken refuge in
samāsthāya:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-√sthā (स्था धातु) + ल्यप् (क्त्वा/ल्यप्)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया — having resorted to/after taking refuge
varttayasvaconduct yourself, proceed
varttayasva:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛt (वृत् धातु) causative (णिच्) + आत्मनेपद
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; णिजन्त (causative) आत्मनेपद — Imperative 2sg ‘cause to proceed/maintain yourself’
mahāmateO great-minded one
mahāmate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-mati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन — Vocative singular; समासः: महा + मति

Unspecified (context required to identify the dialogue speaker within Bhūmi-khaṇḍa, Adhyāya 7)

Concept: Without the guiding faculty (speaker’s ‘me’—contextually Buddhi/principle of discernment or life-directing intelligence), the body collapses; therefore one should take refuge in it and proceed rightly.

Application: Treat discernment as non-negotiable: avoid decisions made in impulse; keep daily ‘buddhi-check’ (reflection, japa, scripture) before major actions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fragile human body is shown as a clay vessel beginning to crack in darkness, while a radiant figure labeled Buddhi stands beside it like a guardian flame. As the seeker reaches out in refuge, the cracks seal and the path ahead brightens into a straight road lined with dharma symbols and a distant Vishnu shrine.","primary_figures":["Buddhi (or guiding inner principle)","mahāmati (seeker)"],"setting":"Symbolic crossroads: one path dissolves into shadow (impulse), the other is a lamp-lit dharma road toward a Vaishnava shrine.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight blue","lamp gold","ash gray","saffron","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic allegory—Buddhi as a gold-leaf haloed guardian beside a cracking clay-body motif, the seeker in añjali taking refuge, ornate shrine of Vishnu in the background with conch/discus, heavy gold embellishment on the lamp-lit path, rich maroons and greens.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a poetic crossroads scene—one shadowed ravine, one bright path to a small hilltop temple, Buddhi as a luminous guide figure, subtle gradients of twilight, refined expressions conveying urgency and reassurance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic depiction—cracking body-vessel, Buddhi with large eyes and radiant aura, stylized road and temple, strong red/yellow/green blocks, instructive temple-wall clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with lotus borders—central lamp of Buddhi, the devotee taking refuge, a distant Srinathji/Vishnu shrine framed by floral vines, deep blue cloth ground with gold highlights, emphasizing refuge and right course."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single conch call (soft)","low temple drum","wind hush","bell strike at the word ‘samāsthāya’"]}

Sandhi Resolution Notes: kāyastadā = kāyaḥ + tadā (visarga sandhi); nānyathā = na + anyathā; tasmāttvam = tasmāt + tvam (t + t assimilation).

FAQs

It teaches that embodied life depends on the sustaining principle identified as “me” (often the Lord, Self, or life-sustaining power); without it the body inevitably perishes, so one should rely on that higher support and continue one’s dharma.

The verse alone does not specify; in Purāṇic usage it commonly points to the speaking deity or supreme support. With chapter context, it can be read either as Īśvara’s sustaining presence or as the essential self/life-principle that enables bodily existence.

It implies steadiness and responsibility: grounding oneself in the highest support (faith, devotion, or realization) and then continuing one’s rightful conduct rather than falling into despair or negligence.