Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Diti’s Lament

On the Fall of the Daityas and the Futility of Grief

एवमेतं हि वृत्तांतं दितिः शुश्राव दारुणम् । दितिरुवाच । वज्रपातोपमं भद्रे वदस्येवं कथं मम

evametaṃ hi vṛttāṃtaṃ ditiḥ śuśrāva dāruṇam | ditiruvāca | vajrapātopamaṃ bhadre vadasyevaṃ kathaṃ mama

આ રીતે ભયંકર વર્તાંત સાંભળી દિતી બોલી—હે ભદ્રે! તારા વચન વજ્રપાત સમા મને આઘાત કરે છે; તું મને આવું કેમ કહે છે?

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक (indeclinable adverb: ‘thus’)
एतम्this
एतम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (Accusative singular masculine; demonstrative as adjective)
हिindeed, for
हि:
Nipāta (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: ‘indeed/for’)
वृत्तान्तम्account, event
वृत्तान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular masculine)
दितिःDiti
दितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative singular feminine)
शुश्रावheard
शुश्राव:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (परिपूर्णभूत/Perfect); प्रथम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Perfect, 3rd sg)
दारुणम्terrible
दारुणम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (Accusative singular masculine; adjective)
दितिःDiti
दितिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (Nominative singular feminine)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + उद् (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect); प्रथम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Perfect, 3rd sg)
वज्रपातोपमम्like a thunderbolt’s blow
वज्रपातोपमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवज्रपात-उपम (प्रातिपदिक; वज्र + पात + उपम)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (Accusative singular neuter; ‘like a thunderbolt-strike’)
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति; एकवचन (Vocative singular feminine; used as address)
वदसिyou say
वदसि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार; मध्यम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद (Present indicative, 2nd sg)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक (indeclinable adverb)
कथम्how
कथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Interrogative modifier/प्रश्नक्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb: ‘how?’)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम (Genitive singular pronoun)

Diti

Concept: Hearing the consequences of conflict with dharma can strike like a thunderbolt; grief arises when attachment meets cosmic law.

Application: When painful truth arrives, pause before reacting; let shock become discernment—ask what must change rather than only who is to blame.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Diti sits in a dim chamber or grove-edge, her posture collapsing as she receives the dreadful report; her hand rises as if to ward off the blow of words. The messenger or goddess-figure stands nearby, while the air feels heavy, as though thunder is about to break.","primary_figures":["Diti","Devī (listener/recipient of address)","Messenger/narrator figure (optional)"],"setting":"Shadowed palace interior or forest hermitage threshold, with scattered flowers, overturned water pot, and a tense stillness","lighting_mood":"storm-brewing twilight","color_palette":["slate blue","thundercloud gray","muted maroon","pale gold","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Diti in ornate yet subdued attire, expressive eyes widened in shock; gold leaf used sparingly to highlight the ‘vajra’ motif (a small thunderbolt emblem) and jewelry; deep red-green architectural framing; devotional iconographic clarity even in grief.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate emotional portrait—Diti’s face rendered with delicate shading and trembling hands; cool twilight palette; a hint of storm clouds beyond a window; refined textiles and minimal background to emphasize psychological impact.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Diti’s anguished expression with characteristic large eyes; simplified interior with strong color blocks; a stylized vajra symbol hovering as visual metaphor; temple-wall narrative immediacy.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: grief scene framed by floral borders; symbolic thunderbolt motif integrated into the border pattern; deep blues and gold accents; figures stylized with devotional symmetry, turning lament into a moral tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant thunder","low drone","soft ankle bells","brief silence after ‘dāruṇam’","wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: एवम् + एतम् → एवमेतम् (म् + ए → मे). दितिः + उवाच → दितिरुवाच (ः + उ → र् उ). वदसि + एवम् → वदस्येवम् (इ + ए → ये).

D
Diti

FAQs

Diti is speaking, reacting with shock and sorrow; she says the statement she has heard feels like a thunderbolt blow.

It is an upamā (simile): the impact of the words is compared to a vajra-pāta, a thunderbolt strike.

The verse highlights how harsh truths and dire narratives can deeply wound; it implicitly counsels compassionate speech and sensitivity in conveying painful matters.