Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

प्राणिनां हि कपालेषु कृमयः संति पंच वै । द्वावेतौ कर्णमूले तु नेत्रस्थाने ततः पुनः

prāṇināṃ hi kapāleṣu kṛmayaḥ saṃti paṃca vai | dvāvetau karṇamūle tu netrasthāne tataḥ punaḥ

પ્રાણીઓના કપાળમાં ખરેખર પાંચ પ્રકારના કૃમિઓ કહેવાયા છે; તેમાં બે કાનના મૂળમાં અને ફરી (અન્ય) નેત્રપ્રદેશમાં સ્થિત છે.

प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — ‘of living beings’
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थे ‘indeed/for’
कपालेषुin the skulls
कपालेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकपाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन — ‘in skulls/foreheads’
कृमयःworms
कृमयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — ‘worms’
सन्तिare
सन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन — ‘are/exist’
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्चन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, अव्ययवत् (indeclinable numeral), ‘five’ (qualifying कृमयः)
वैcertainly
वै:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थे ‘certainly/indeed’
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन — ‘two’
एतौthese two
एतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन — ‘these two’
कर्णमूलेat the ear-root
कर्णमूले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्ण + मूल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: कर्णस्य मूलम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन — ‘at the root of the ear’
तुbut
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थे ‘but/indeed’
नेत्रस्थानेin the eye-place
नेत्रस्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनेत्र + स्थान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: नेत्रस्य स्थानम्), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन — ‘in the eye-region’
ततःthereafter
ततः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रकारः ‘तस्मात्/ततः’ (ablatival adverb) — ‘thereafter/from there’
पुनःagain
पुनः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्त्यर्थक क्रियाविशेषण — ‘again/further’

Unspecified (verse presented without surrounding dialogue context)

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: द्वावेतौ = द्वौ + एतौ (स्वर-सन्धि). नेत्रयोरंतरस्थितौ (अगले श्लोक में) = नेत्रयोः + अन्तरस्थितौ (विसर्ग/स्वर-सन्धि).

FAQs

It gives a didactic, body-focused observation describing five kinds of “kṛmi” (worms/organisms) associated with the skull area, specifying locations near the ears and eyes.

In Purāṇic teaching, such anatomical or bodily descriptions often support reflection on the body’s fragility and impurity, encouraging detachment and ethical living rather than bodily pride.

From the single verse alone, the speaker cannot be reliably identified; Padma Purana sections frequently occur within dialogues (e.g., Pulastya–Bhīṣma), but attribution requires the surrounding verses.