Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

स्थानभ्रष्टाः प्रजायंते मूलाग्रे प्रचलंति ते । न सहेल्लेपनाभारमाधारेण प्रतिष्ठति

sthānabhraṣṭāḥ prajāyaṃte mūlāgre pracalaṃti te | na sahellepanābhāramādhāreṇa pratiṣṭhati

જે પોતાના યોગ્ય સ્થાનથી ભ્રષ્ટ થાય છે, તે હીન અવસ્થામાં જન્મે છે; તે મૂળના અગ્રભાગે જ કંપે છે. આધાર પર દૃઢ પ્રતિષ્ઠા ન હોવાથી લેપનનો ભાર સહન કરી શકતા નથી.

स्थानभ्रष्टाःdislodged from their place
स्थानभ्रष्टाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस्थानभ्रष्ट (प्रातिपदिक) [स्थान + भ्रष्ट]
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः: स्थानात् भ्रष्टाः/स्थानस्य भ्रष्टाः (dislodged from position)
प्रजायन्तेare produced/arise
प्रजायन्ते:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्र + जन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); आत्मनेपद
मूलाग्रेat the root-tip / at the base-front
मूलाग्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमूलाग्र (प्रातिपदिक) [मूल + अग्र]
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: मूलस्य अग्रे
प्रचलन्तिmove/shake
प्रचलन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्र + चल् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation particle/निषेध)
सहेल्does not endure/bear
सहेल्:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootसह् (धातु) (लिट्/लुङ्-आदेशरूपेण; here as finite verb form in negative construction)
Formरूपम् अनिश्चितम् (textual/orthographic variant likely for ‘सहेत्/सहते/सहेल्’); अर्थतः ‘to endure/bear’; पुरुष-वचन-निर्णयः प्रसङ्गात्: प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular) अपेक्षितम्
लेपनाभारम्the load/weight of plastering
लेपनाभारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलेपनाभार (प्रातिपदिक) [लेपन + भार]
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: लेपनस्य भारः
आधारेणby/with the support (base)
आधारेण:
Karana (करण/Instrument) / Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootआधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
प्रतिष्ठतिstands firm / remains established
प्रतिष्ठति:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa 53; often narrated in the Pulastya–Bhīṣma dialogue)

Concept: Without proper foundation (adhāra/āśraya), beings become unstable and cannot sustain even small burdens; spiritual life likewise requires firm establishment in dharma and devotion.

Application: Build daily practice on a stable base—regular japa, sāttvika conduct, and association with devotees—rather than sporadic ‘cosmetic’ spirituality; examine where life is ‘unrooted’ and re-establish priorities.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cracked, aging house stands on a crumbling foundation, its plaster flaking as the base trembles like a loosened root. In the foreground, a small sapling with exposed roots quivers in dry soil, while a distant, radiant Viṣṇu-temple on firm stone symbolizes true refuge and stability.","primary_figures":["Allegorical householder (gṛhasvāmin)","Personified Dharma (optional)","Viṣṇu as distant refuge (optional, symbolic)"],"setting":"Village edge with an old mud-plastered house, exposed foundation stones, and a far-off temple on a raised plinth; scattered tools, fallen plaster, and dust in the air.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty ochre","ash gray","sandalwood beige","deep indigo","golden amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an allegorical scene of a crumbling house with fractured foundation in the foreground, the householder looking concerned, and a distant Viṣṇu shrine on a firm pedestal; gold leaf embellishment on the temple halo and architectural borders, rich reds and greens in garments, gem-studded ornaments for the symbolic Dharma figure, traditional South Indian iconographic framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical village landscape with a leaning, plaster-shedding house and a trembling sapling with exposed roots; delicate brushwork, cool earthy palette, refined faces, distant hill-temple of Viṣṇu glowing softly, fine linework showing cracks and falling plaster.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of a collapsing house and a quivering rooted plant, stylized clouds of dust, a small luminous Viṣṇu shrine as the stable āśraya; natural pigments with dominant ochres, reds, greens, and a controlled gold-yellow radiance around the shrine, characteristic large eyes for personified Dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition where the unstable ‘house’ motif appears at the bottom border with cracked earth, while the central upper field shows a lotus-framed Viṣṇu/Kṛṣṇa as the true support; intricate floral borders, lotus motifs, deep blues and gold, peacocks perched near the stable temple plinth, decorative narrative panels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","dry wind","distant conch shell","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: लेपनाभारम् + आधारेण → लेपनाभारमाधारेण. ‘सहेल्’ appears as a textual/orthographic variant; expected sense is ‘(it) does not bear/endure’.

FAQs

It compares a person (or principle) that has lost its proper foundation to a plant/root that trembles and cannot bear added weight—teaching that stability depends on being rightly established on a support.

The verse suggests that when one is “displaced” from dharma or one’s rightful duty, one becomes unstable and unable to sustain responsibilities; firm adherence to a proper आधार (support) is necessary for steadiness.

No. In this shloka, no named deity, person, or sacred place is explicitly mentioned; it functions as a general teaching through imagery.