Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

निष्कर्षय महाभागां सुकलां पुण्यमंगलाम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य शक्रस्य तमथाब्रवीत्

niṣkarṣaya mahābhāgāṃ sukalāṃ puṇyamaṃgalām | tacchrutvā vacanaṃ tasya śakrasya tamathābravīt

“તે મહાભાગ્યા, પુણ્ય અને મંગલમયી સુકલાને બહાર લાવો.” શક્રના વચન સાંભળી તેણે ત્યારે ઉત્તર આપ્યો.

निष्कर्षयextract / pull out
निष्कर्षय:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनिस् + कृश्/कर्ष् (धातु) (causative stem)
Formणिच्-प्रत्ययान्त (causative) धातुरूप; लोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद — 'draw out/remove'
महाभागाम्the very fortunate (woman)
महाभागाम्:
कर्म (Karma/Object) विशेषण
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying सुकलाम्)
सुकलाम्Sukalā
सुकलाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसुकला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पुण्य-मङ्गलाम्holy and auspicious
पुण्य-मङ्गलाम्:
कर्म (Karma/Object) विशेषण
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: 'पुण्यं च तत् मङ्गलं च' / 'पुण्य-मङ्गला' (holy and auspicious); स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object) (of श्रुत्वा)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम — 'that'
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा/ल्यप्)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): 'having heard'
वचनम्the words
वचनम्:
कर्म (Karma/Object) (apposition to तत्)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); 'speech/words'
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); 'of him'
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
तम्to him / him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम — 'him'
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Sambandha/discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle) — 'then'
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Narrator (introducing Indra’s command and the other party’s reply; the responder is unnamed in this single verse)

Concept: Auspicious persons and sacred forces are to be approached with reverence and proper summons, not casual desire.

Application: When seeking help or initiating an important act, begin with maṅgala-bhāva—invite what is sattvic and beneficial rather than impulsive craving.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Indra’s jeweled court, Śakra raises his vajra-bearing hand in command, the air shimmering with celestial expectancy. Attendants turn toward a curtained threshold from which the ‘pūṇya-maṅgalā’ Sukalā is to be brought forth, as if a sacred presence is about to change the course of the assembly.","primary_figures":["Indra (Śakra)","Sukalā (veiled, auspicious woman)","celestial attendants (Gandharvas/Apsarases)","unnamed respondent/messenger"],"setting":"Amarāvatī’s deva-sabhā with lotus pillars, cloud-thrones, and a curtained inner chamber","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","sapphire blue","lotus pink","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra seated on a lion-throne in Amaravati, vajra in hand, commanding gesture toward a curtained doorway; Sukalā emerging with a halo of auspicious light, attendants holding chamara fans; heavy gold leaf embellishment on crowns, jewelry, and lotus pillars, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian deity iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial court with delicate brushwork; Indra in refined profile on a cloud-throne, attendants clustered near a silk curtain; Sukalā stepping forward with modest veil, lyrical naturalism, cool blues and soft pinks, fine facial features, subtle floral borders.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition; Indra with large expressive eyes and ornate mukuta, vajra raised; Sukalā framed by an arch, haloed; red/yellow/green palette with natural pigments, stylized lotus columns and cloud motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a ceremonial ‘bringing forth’ scene framed by lotus creepers and floral borders; Indra enthroned amid peacocks and celestial musicians; Sukalā emerging like a living maṅgala-symbol; deep blues and gold, intricate textile-like patterning, abundant lotus motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","murmur of a celestial assembly","veena drones"]}

Sandhi Resolution Notes: तच्छ्रुत्वा = तत् श्रुत्वा; तमथाब्रवीत् = तम् अथ अब्रवीत्

Ś
Śakra (Indra)
S
Sukalā

FAQs

Śakra is a common epithet for Indra, the king of the devas, here issuing a command concerning Sukalā.

It describes her as both sacred (puṇya) and auspicious (maṅgala), indicating a revered, благотворная presence rather than a neutral character reference.

The verse frames a respectful, duty-bound exchange: an authority figure gives an instruction, and the narrative emphasizes attentive listening and a formal response.