Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Sudevā’s Ascent to Heaven

Merit, Hospitality, and Release from Hell

संभाषां कथमस्यैव करिष्ये पापनिश्चया । रात्रौ चैव तदा तत्र पतिता दुःखसागरे

saṃbhāṣāṃ kathamasyaiva kariṣye pāpaniścayā | rātrau caiva tadā tatra patitā duḥkhasāgare

પાપનો નિશ્ચય કરી બેઠી હું તેની સાથે કેવી રીતે વાત કરું? એ જ રાત્રે ત્યાં જ હું દુઃખસાગરમાં પડી ગઈ.

सम्भाषाम्conversation, speech
सम्भाषाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसम्भाषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
अस्यof this (man)
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, षष्ठी, एकवचन
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis)
करिष्येshall do
करिष्ये:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद-रूपं (कविप्रयोगे आत्मनेपदवत्)
पापनिश्चयाone with sinful resolve
पापनिश्चया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + निश्चय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (पापः निश्चयः यस्याः सा); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपदस्य (अहं) विशेषणम्
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
पतिताfallen
पतिता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपदस्य (अहं) विधेयम्
दुःखसागरेin the ocean of sorrow
दुःखसागरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (दुःखस्य सागरः); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

Unspecified female speaker (context not provided in the input excerpt)

Concept: Sin hardens the tongue and isolates the self; refusal to face the worthy leads to immediate inner hell—an ‘ocean of sorrow’ experienced here and now.

Application: Do not postpone reconciliation; speak while the heart is still soft. If you feel ‘resolved on wrong,’ interrupt the pattern with prayer, seeking counsel, and a concrete act of service.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Night descends on a silent house; the woman sits alone on the floor, head bowed, as if drowning in invisible waves of grief. Outside, the sky is heavy with clouds, and a small shrine lamp burns low—suggesting that hope remains but must be approached with humility.","primary_figures":["penitent woman","Devī (small shrine icon or envisioned presence)"],"setting":"Interior room with a small shrine niche, low lamp, rain-dark window, scattered flowers left unoffered; the sense of an ‘ocean’ conveyed through shadow patterns like waves.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["storm blue","charcoal black","lamp-gold","deep purple","pale jasmine white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: nocturnal interior with a small Devī shrine glowing in gold leaf; the woman collapsed in sorrow, wave-like shadow motifs on the floor; rich blues and purples, ornate borders, embossed gold on lamp and shrine arch.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet night room with delicate moonlight; the woman’s solitary figure rendered with refined emotion; cool blues, soft silver highlights, minimal props, lyrical melancholy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, dramatic night palette; stylized wave-like patterns around the seated woman to symbolize duḥkha-sāgara; warm lamp-yellow against deep indigo, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ‘ocean of sorrow’ rendered as patterned waves around the devotee; shrine with lotus motifs; deep blues and gold, intricate borders, devotional abstraction blending narrative and symbolism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant thunder","rain on roof","low temple bell","long silences between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: कथमस्यैव → कथम् + अस्य + एव; चैव → च + एव; दुःखसागरे = दुःख + सागरे (समास)।

FAQs

It expresses remorse and inner conflict: the speaker feels unworthy to speak because of a sinful resolve, followed by immediate suffering described as an “ocean of sorrow.”

A deliberate intention toward wrongdoing (pāpa-niścaya) itself leads to downfall and suffering, even before any external punishment—highlighting the moral weight of intention.

Not explicitly in this single line; it is primarily a moral-psychological statement about sin, shame, and the resulting दुःख (sorrow).