The Account of Sukalā (Vena-Episode Continuation): Padmāvatī, Gobhila’s Deception, and the Threat of a Curse
मम नाथो महात्मा वै राज्यं त्यक्त्वा प्रदूरतः । यावद्धि चिंतयेत्सा च तावत्पापेन तेन सा
mama nātho mahātmā vai rājyaṃ tyaktvā pradūrataḥ | yāvaddhi ciṃtayetsā ca tāvatpāpena tena sā
“મારા નાથ તે મહાત્મા રાજ્ય ત્યજી બહુ દૂર ગયા છે; જેટલો સમય તે આ વાતનું ચિંતન કરશે, તેટલો સમય એ જ પાપથી તે પીડિત રહેશે।”
Unclear from the provided single-verse excerpt (context needed to identify the speaker with certainty).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: यावद्धि = यावत् + हि (त् + ह → द्धि). चिंतयेत्सा = चिन्तयेत् + सा (त् + स → त्स). तावत्पापेन = तावत् + पापेन (त् + प → त्प).
It links inner fixation (brooding or obsessive thought) with continued moral suffering—one remains bound by the fault as long as the mind keeps returning to it.
Yes. It depicts the “great-souled” lord as one who abandons kingship and goes far away, implying spiritual nobility in renunciation.
The excerpt alone does not provide enough narrative markers to identify them reliably. The surrounding verses in Bhūmi-khaṇḍa 49 should be consulted to confirm the speaker and referents.