Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Story of Sudevā and Śivaśarman (within the Sukalā Narrative): Pride, Neglect, and Household Discipline

पित्रा दत्तास्मि सुभगे तस्मै विप्राय वै तदा । पितृगेहे वसाम्येका तेन सार्धं महात्मना

pitrā dattāsmi subhage tasmai viprāya vai tadā | pitṛgehe vasāmyekā tena sārdhaṃ mahātmanā

હે સુભગે, તે સમયે પિતાએ મને તે બ્રાહ્મણને વિવાહમાં અર્પી; છતાં હું પિતૃગૃહમાં તે મહાત્મા સાથે એકલી જ વસું છું।

पित्राby (my) father
पित्रा:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
दत्ताgiven (in marriage)
दत्ता:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु) → दत्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
सुभगेO fortunate one
सुभगे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुभग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
विप्रायto the brāhmaṇa
विप्राय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
वैindeed
वै:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (Emphatic particle)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Time/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (Temporal adverb)
पितृगेहेin the father's house
पितृगेहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृ + गेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (पितुः गेहे)
वसामिI live
वसामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
एकाalone
एका:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तेनwith him
तेन:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahartha (Accompaniment marker/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (Prepositional adverb: 'together with')
महात्मनाwith the great-souled one
महात्मना:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)

Unspecified (female narrator within the Adhyaya context)

Concept: Gṛhastha-dharma begins with accepting relational duties; mere formal marriage without shared life and service becomes a seedbed for remorse and karmic consequence.

Application: Treat commitments as lived responsibilities, not social formalities; cultivate daily acts of care and truthful communication to prevent estrangement.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a quiet ancestral home, a young woman speaks in a low, confessional tone to an ‘auspicious’ confidante, while her brāhmaṇa husband sits nearby—great-souled yet withdrawn—suggesting a marriage bound by rite but strained in affection. The space feels orderly but emotionally cold: unused wedding garlands, a silent lamp, and a courtyard threshold that symbolizes the un-crossed passage into shared household life.","primary_figures":["confessing woman","brāhmaṇa husband (mahātmā)","female confidante (śubhe)"],"setting":"pitr̥geha courtyard with tulasī-vṛndāvana hinted in the corner, inner room with wedding tokens, simple brāhmaṇa household austerity","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["muted vermilion","smoke-gray","ivory white","deep indigo","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian domestic courtyard scene with the confessing woman seated near a brass oil lamp, the brāhmaṇa husband in calm austerity with sacred thread and palm-leaf manuscript, and a discreet tulasī-vṛndāvana at the edge; heavy gold leaf highlights on jewelry, lamp flame, and textile borders; rich maroon and emerald accents; ornate arch framing the household threshold as a symbolic gateway of dharma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior-courtyard composition with delicate facial expressions—downcast eyes of remorse, serene restraint of the husband; cool, lyrical palette with indigo shadows and pale ivory walls; fine textile patterns, a small courtyard plant shrine, and distant suggestion of village rooftops; soft atmospheric perspective emphasizing emotional distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and expressive eyes; the woman in subdued reds and ochres, the brāhmaṇa in white with saffron border; stylized lamp and courtyard pillars; flat yet powerful temple-wall aesthetic with symbolic motifs (threshold, garland, palm-leaf) rendered in natural pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic tableau framed by intricate floral borders and lotus motifs; a small tulasī shrine prominent, with peacocks perched on the courtyard wall; deep blue background with gold detailing; the moral mood conveyed through posture and gesture rather than realism, echoing a bhakti-inflected household sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft anklet chime","oil lamp crackle","distant courtyard birds","low temple bell (far)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दत्तास्मि = दत्ता + अस्मि; वसाम्येका = वसामि + एका (इ/ए संधि); पितृगेहे = पितृ + गेहे (समास)

FAQs

A woman states that her father gave her in marriage to a brāhmaṇa, yet she remains residing in her father’s home, describing herself as living ‘alone’ while still ‘together’ with the great-souled man—suggesting an unusual or constrained marital arrangement.

The verse hints at a mismatch between the formal act of giving in marriage and the lived reality of household residence, raising questions about proper marital duties, social circumstance, or obstacles preventing the couple from establishing an independent household.

It is a dialogue-style verse centered on social dharma (marriage, residence, household norms), making it relevant for locating narrative passages in Bhūmi-khaṇḍa that discuss lived conduct rather than cosmology or tīrtha lists.