Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 68

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

पदेपदे महत्स्नानं भागीरथ्याः प्रजायते । रणाद्भग्नो गृहं याति यो लोभाच्च प्रिये शृणु

padepade mahatsnānaṃ bhāgīrathyāḥ prajāyate | raṇādbhagno gṛhaṃ yāti yo lobhācca priye śṛṇu

દરેક પગલે ભાગીરથીમાં મહાસ્નાન જેટલું પુણ્ય ઉપજે છે. અને, હે પ્રિય, સાંભળો—જે લોભથી રણમાંથી પાછો ફરી ઘેર જાય, તે ‘રણભંગ’ કહેવાય છે.

पदेat (each) step
पदे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative/सप्तमी (Case 7), Singular/एकवचन
पदेat every step
पदे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative/सप्तमी (Case 7), Singular/एकवचन; repetition for distributive sense
महत्स्नानम्a great bath (merit of great ablution)
महत्स्नानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + स्नान (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/प्रथमा (Case 1), Singular/एकवचन; Karmadhāraya (कर्मधारय): 'great bath/major ablution'
भागीरथ्याःof the Bhāgīrathī (Gaṅgā)
भागीरथ्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभागीरथी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive/षष्ठी (Case 6), Singular/एकवचन
प्रजायतेarises, is produced
प्रजायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+जन् (धातु)
FormPresent/लट् (Laṭ), 3rd person/प्रथमपुरुष, Singular/एकवचन; Ātmanepada (आत्मनेपद)
रणात्from battle
रणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative/पञ्चमी (Case 5), Singular/एकवचन
भग्नःdefeated, routed
भग्नः:
Karta (कर्ता) (as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootभञ्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त-प्रत्ययान्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative/प्रथमा (Case 1), Singular/एकवचन; qualifying 'यः' (he who)
गृहम्home
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative/द्वितीया (Case 2), Singular/एकवचन
यातिgoes
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormPresent/लट् (Laṭ), 3rd person/प्रथमपुरुष, Singular/एकवचन; Parasmaipada (परस्मैपद)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative/प्रथमा (Case 1), Singular/एकवचन; Relative pronoun (यत्-शब्द)
लोभात्from greed, due to greed
लोभात्:
Hetu (हेतु) (ablative of cause)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative/पञ्चमी (Case 5), Singular/एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
प्रियेO dear one
प्रिये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative/सम्बोधन (Case 8), Singular/एकवचन; used as address
शृणुhear
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormImperative/लोट् (Loṭ), 2nd person/मध्यमपुरुष, Singular/एकवचन; Parasmaipada (परस्मैपद)

Mahādeva (Śiva) addressing Pārvatī (inferred from vocative 'priye')

Concept: Courage aligned with duty generates immense merit; greed-driven retreat is spiritual defeat, regardless of physical survival.

Application: Identify ‘greed-based retreat’ in daily life (cutting corners, abandoning commitments for gain). Replace it with principled steadiness; take small ‘steps’ of integrity—each step becomes purifying.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mahādeva stands on a rocky riverbank where the Bhāgīrathī rushes in turquoise-white torrents, speaking to Pārvatī with stern tenderness. Behind them, a symbolic battlefield appears like a vision—footsteps glowing on the ground, each step turning into a tiny Gaṅgā-snān aura—while a shadowy figure of a greedy deserter turns back toward home, shrinking into dusk.","primary_figures":["Mahādeva (Śiva)","Pārvatī","symbolic deserter (anonymous)"],"setting":"Himalayan Gaṅgā headstream bank with pine silhouettes; visionary overlay of battlefield and a homeward path.","lighting_mood":"divine radiance with sharp, clarifying contrast","color_palette":["ash white","river turquoise","rudraksha brown","himalayan slate","aura gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva and Pārvatī seated near a stylized Bhāgīrathī rendered with gold-leaf ripples; Śiva’s gesture instructive, Pārvatī attentive; in the background, a symbolic battlefield vignette with glowing footprints (each a ‘snāna’ halo) and a small figure retreating; rich reds/greens, ornate jewelry, heavy gold embellishment and temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Himalayan river scene with cool blues and grays; Śiva speaks softly yet firmly to Pārvatī; delicate depiction of rushing water and pine trees; a faint narrative inset shows a man turning back from battle, emphasizing moral lesson; refined faces and lyrical landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of Śiva–Pārvatī with characteristic eyes; Bhāgīrathī as stylized wave band; symbolic footprints as repeated golden motifs; the deserter as a dark silhouette; flat natural pigments with temple-wall storytelling clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Śiva–Pārvatī framed by lotus borders; the river as a decorative band with floral motifs; repeated footprint halos like patterned ornaments; deep blue background with gold highlights; peacocks near the riverbank, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rushing river","damaru (subtle)","temple bells","conch shell","thunder-like drum accents"]}

Sandhi Resolution Notes: पदेपदे = पदे + पदे (reduplication); रणाद्भग्नो = रणात् + भग्नः; लोभाच्च = लोभात् + च.

B
Bhāgīrathī (Gaṅgā)

FAQs

It states that with each step one gains great religious merit equivalent to a major Gaṅgā-bath (mahatsnāna), highlighting the tīrtha’s sanctifying power.

Greed (lobha) is shown as a cause of moral failure: it makes a person abandon duty and retreat, which the verse labels as being ‘defeated’ even without being physically overcome.

The vocative 'priye' (“O beloved”) is characteristic of Śiva–Pārvatī dialogues in Purāṇic passages; in the Padma Purāṇa this pair frequently frames dharma and tīrtha teachings.