Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

लुब्धकाश्च मृताः केचिच्छिन्ना दंष्ट्राग्रसूकरैः । प्राणांस्त्यक्त्वा गताः स्वर्गं खंडशो विदलीकृताः

lubdhakāśca mṛtāḥ kecicchinnā daṃṣṭrāgrasūkaraiḥ | prāṇāṃstyaktvā gatāḥ svargaṃ khaṃḍaśo vidalīkṛtāḥ

કેટલાક લોભી પુરુષો તીક્ષ્ણ દંષ્ટ્રાગ્રવાળા શૂકરો દ્વારા ફાડી ખંડખંડ થઈ મરી ગયા; પ્રાણ ત્યજી તેઓ સ્વર્ગે ગયા।

lubdhakāḥhunters
lubdhakāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootlubdhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
mṛtāḥdead
mṛtāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त; √mṛ (धातु) + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
kecitsome (of them)
kecit:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkecit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (some)
chinnāḥcut off
chinnāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootchinna (कृदन्त; √chid (धातु) + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
daṃṣṭrāgra-sūkaraiḥby tusk-tipped boars
daṃṣṭrāgra-sūkaraiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootdaṃṣṭrā-agra-sūkara (प्रातिपदिक; दंष्ट्रा + अग्र + सूकर)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (दंष्ट्रायाः अग्रं यस्य सः—‘tusk-tipped’ boars)
prāṇānlife-breaths, lives
prāṇān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/absolutive of prior action)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having abandoned’
gatāḥwent, having gone
gatāḥ:
Karta (कर्ता/Subject, with implied ‘they’)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam (धातु) + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (प्रयोगे क्रियासमानार्थक)
svargamto heaven
svargam:
Karma (कर्म/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
khaṃḍaśaḥpiecemeal, into fragments
khaṃḍaśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkhaṃḍaśas (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: ‘in pieces’)
vidalīkṛtāḥtorn apart, shattered
vidalīkṛtāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-dalī-kṛta (कृदन्त; √kṛ (धातु) + क्त; उपसर्ग vi-, causative base dalī-)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण

Unspecified (narrative voice within the Bhūmi-khaṇḍa context; exact dialogue speaker not provided in the input).

Concept: Greed-driven violence invites violent consequence; yet destiny after death is complex—heaven may follow even a brutal end, depending on unseen merit and the manner of death.

Application: Check greed (lubdha-bhava) and exploitation; do not assume outcomes are purely visible—cultivate merit through devotion and ethical living rather than gambling on fate.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fierce close-up moment: a boar with gleaming, curved tusks charges through dust, while greedy hunters fall back in terror, bodies torn and scattered. Above the brutal ground scene, a faint, ethereal ascent of departing souls is suggested—thin luminous forms rising toward a pale, distant heaven.","primary_figures":["boars with sharp tusks","greedy hunters/men","subtle ascending souls (preta-like lights)"],"setting":"forest clearing churned into mud and dust, broken traps and spears scattered, distant trees framing the violence","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["iron gray","blood maroon","dust gold","forest green-black","pale pearl (for souls)"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dynamic charging boar with ornate gold-leaf highlights on tusks and dust arcs, hunters recoiling in stylized poses, rich crimson and emerald tones, a small upper register showing luminous souls rising toward a gold-tinged svarga, heavy jewelry-like detailing on weapons and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined yet intense action scene with delicate linework, the boar’s tusks emphasized, hunters fragmented in composition to show chaos, muted mountain-forest palette with sudden maroon accents, a soft wash of pale light above indicating ascent to heaven.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic forms, the boar rendered as a powerful icon with patterned body, hunters simplified into expressive silhouettes, warm reds and yellows against deep greens, a band of pale celestial space above for ‘svarga-gati’.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel with repeated floral borders, the boar’s charge stylized amid swirling dust motifs, deep indigo background with gold highlights, small celestial medallion at top showing svarga as a lotus-like realm, intricate ornamentation throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden drum stroke","shouts","animal snorts","cracking branches","conch-like accent at 'svargam'"]}

Sandhi Resolution Notes: kecicchinnā = kecit + chinnāḥ; prāṇāṃstyaktvā = prāṇān + tyaktvā; दंष्ट्राग्रसूकरैः treated as tatpuruṣa compound daṃṣṭrāgra-sūkaraiḥ.

FAQs

It describes certain greedy people being killed and torn apart by tusked boars, after which they die and are said to go to heaven.

The verse implies that the destination after death (svarga) depends on prior merit/karma rather than the physical condition of the body at death; even when the body is shattered, the post-mortem result can still be heavenly.

It warns against greed (lubdha), while also underscoring a broader Purāṇic theme: outcomes after death are governed by moral causality (karma), not merely by the manner of dying.