The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender
तस्य पित्रा प्रजाः सर्वाः कदा नैवानुरंजिताः । तेनानुरंजिताः सर्वा मुमुदिरे सुखेन वै
tasya pitrā prajāḥ sarvāḥ kadā naivānuraṃjitāḥ | tenānuraṃjitāḥ sarvā mumudire sukhena vai
તેના પિતાથી પ્રજા કદી સાચે પ્રસન્ન થઈ નહોતી; પરંતુ તેના દ્વારા પ્રસન્ન કરાયેલી સર્વ પ્રજા નિશ્ચયે સુખથી આનંદિત થઈ.
Unspecified narrator (contextual narrator within Bhūmi-khaṇḍa dialogue; exact speaker not stated in the provided excerpt)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Type: city
Sandhi Resolution Notes: नैव = न + एव; तेनानुरंजिताः = तेन + अनुरंजिताः (स्वर-सन्धि).
It contrasts ineffective rule (even by a predecessor) with the virtue of a ruler who genuinely wins the hearts of the people—implying that good governance is measured by the well-being and satisfaction of subjects.
Yes. The verse reflects a core Rajadharma ideal: a king’s legitimacy and success are shown by how he protects, supports, and pleases his subjects, leading to their prosperity and contentment.
Purāṇas often frame social order as dharma in practice. A ruler who maintains justice and welfare enables a stable, dharmic society; popular well-being becomes a sign that dharma is being upheld.