Next Verse

Shloka 1

The Slaying of Vṛtrāsura

Vṛtra’s Death, Indra’s Sin, and Brahmin Censure

सूत उवाच । इयं हि का गायति चारुलोचना विलासभावैः परिविश्वमेव । अतीव बाला शुशुभे मनोहरा संपूर्णभावैः परिमोहयेज्जनम्

sūta uvāca | iyaṃ hi kā gāyati cārulocanā vilāsabhāvaiḥ pariviśvameva | atīva bālā śuśubhe manoharā saṃpūrṇabhāvaiḥ parimohayejjanam

સૂત બોલ્યા—આ કોણ છે, સુંદર વિશાળ નેત્રોવાળી સ્ત્રી, જે લીલાભાવોથી ગાઈને જાણે સમગ્ર વિશ્વને ભરિ દે છે? અતિ નાની વયની હોવા છતાં તે મનોહર તેજથી શોભે છે અને પોતાના પૂર્ણ આકર્ષણથી લોકોને સંપૂર્ણ મોહી લે છે.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Perfect, 3rd person singular)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Feminine, Nominative, Singular; pronoun)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle); कारण/निश्चयार्थे ‘indeed/for’
काwho?
का:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम (Feminine, Nominative, Singular; interrogative)
गायतिsings
गायति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Present indicative, 3rd person singular)
चारुलोचनाthe beautiful-eyed (one)
चारुलोचना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचारु + लोचना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; विशेषणरूपेण (Feminine, Nominative, Singular; epithet)
विलासभावैःwith playful expressions/gestures
विलासभावैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविलास + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
परिaround/throughout
परि:
Sambandha (Modifier)
TypeIndeclinable
Rootपरि (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय; अत्र ‘परिविश्वम्’ इत्यत्र उपपदत्वेन (preverb-like indeclinable)
विश्वम्the world
विश्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle); अवधारणार्थे ‘only/indeed’
अतीवexceedingly
अतीव:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (intensifying adverb)
बालाa young girl
बाला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
शुशुभेshone / appeared splendid
शुशुभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (Perfect, 3rd person singular, atmanepada)
मनोहराcharming
मनोहरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमनोहर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; विशेषणम् (Feminine, Nominative, Singular; adjective)
संपूर्णभावैःwith complete/fully developed expressions
संपूर्णभावैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसम्-पूर्ण + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural)
परिमोहयेत्would enchant / might delude
परिमोहयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-मुह् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आशीर्लिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Optative, 3rd person singular)
जनम्people / a person
जनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)

Sūta

Concept: Worldly charm can intoxicate the mind; discernment is needed so desire does not eclipse dharma.

Application: Notice how sensory fascination arises; pause before acting, redirect attention to japa/namasmaraṇa, and keep boundaries with tempting stimuli.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wide-eyed celestial maiden sings as if her voice ripples through the quarters, her playful glances and graceful hand-gestures weaving a net of fascination across the world. Onlookers—gods, gandharvas, and mortals in miniature vignettes—pause mid-action, visibly spellbound by her youthful radiance.","primary_figures":["Rambhā (as the enchanting singer)","Gandharvas","Apsarās","Spellbound onlookers"],"setting":"A luminous celestial promenade with flowering pārijāta trees, jeweled steps, and distant cloud-palaces; the air carries music and fragrance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a lotus-eyed apsarā singing with expressive mudrās, ornate crown and gem-studded jewelry, gold leaf halo and background filigree, rich crimson and emerald textiles, tiny vignettes of enchanted beings around her, temple-like jeweled architecture, high-relief embellishment, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a youthful apsarā with delicate features and elongated eyes singing beneath flowering pārijāta, soft cloud bands and distant palace terraces, cool blues and greens with lyrical naturalism, fine linework on jewelry, small groups of listeners frozen in wonder, gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and stylized wide eyes, apsarā in frontal-three-quarter pose singing, layered ornaments, flat yet vibrant background with celestial flora, dominant reds/yellows/greens, rhythmic decorative borders like temple wall panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central singing apsarā framed by lotus vines and floral borders, deep indigo ground with gold detailing, peacocks and swans near a lotus pond, intricate textile patterns, symmetrical composition, ornate motifs filling negative space."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft veena drone","anklet chimes","distant temple bells","gentle wind","faint chorus of gandharvas"]}

Sandhi Resolution Notes: सूत उवाच = सूतः + उवाच (visarga sandhi, often written without visarga in editions). परिविश्वमेव = परि + विश्वम् + एव. परिमोहयेज्जनम् = परिमोहयेत् + जनम् (त् + ज → ज्ज).

FAQs

The speaker is Sūta, who often serves as the main narrator in Purāṇic storytelling, introducing a scene or character with vivid descriptive language.

The verse primarily evokes śṛṅgāra (aesthetic beauty/attraction) through imagery of singing, playful expressions, and the power to enchant onlookers.

It can be read as a reminder that sensory charm and fascination may lead to delusion (moha), encouraging discernment and self-control even amid beauty and attraction.