Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Origin of Suvrata

Boon, Sacred Ford, and the Birth Narrative

सुप्रभं सुंदरं दिव्यं सुमदं चारुलक्षणम् । नानाभरणशोभांगं बहुलक्ष्म्या समन्वितम्

suprabhaṃ suṃdaraṃ divyaṃ sumadaṃ cārulakṣaṇam | nānābharaṇaśobhāṃgaṃ bahulakṣmyā samanvitam

તે અતિ તેજસ્વી, સુંદર અને દિવ્ય હતું; મૃદુ ગૌરવથી યુક્ત અને મનોહર લક્ષણોથી ચિહ્નિત. તેના અંગો અનેક આભૂષણોથી શોભિત હતા અને તે પ્રચુર લક્ષ્મી-સમૃદ્ધિથી સમન્વિત હતું.

सुप्रभम्very radiant
सुप्रभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारयः (सु-प्रभः = अतिशय-प्रभः); विशेषणम्
सुन्दरम्beautiful
सुन्दरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुन्दर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
सुमदम्full of noble joy/ardor
सुमदम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + मद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (सु-मदः = उत्तम-हर्ष/उत्साहयुक्तः); विशेषणम्
चारुलक्षणम्having lovely marks/features
चारुलक्षणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचारु + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (चारुं लक्षणं यस्य तत्)
नानाभरणशोभाङ्गम्whose limbs are adorned by many ornaments
नानाभरणशोभाङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनाना + आभरण + शोभा + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः (नानाविधैः आभरणैः शोभितानि अङ्गानि यस्य तत्)
बहुलक्ष्म्याwith abundant prosperity
बहुलक्ष्म्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबहु + लक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; कर्मधारयः (बहुलक्ष्मी = बह्वी लक्ष्मीः/समृद्धिः); करण/सहभावार्थे
समन्वितम्endowed (with)
समन्वितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि + त (धातु: अन्वि/इ; कृदन्तः क्त-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) 'endowed/possessed'; विशेषणम्

Unspecified (descriptive narration within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Auspicious beauty (śrī) is portrayed as a visible signature of accumulated puṇya; prosperity is framed as dharma-aligned radiance rather than mere possession.

Application: Treat prosperity as stewardship: let ‘ornaments’ be virtues—cleanliness, generosity, restraint—so outer success reflects inner dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The white elephant stands revealed in full glory—radiant skin like moonlit ivory, eyes calm yet proud, its body adorned with celestial ornaments that catch the light. Around it, the riverbank seems to brighten, as if prosperity itself has taken form in the tīrtha’s air.","primary_figures":["white elephant (divine apparition)","Somaśarmā (observer, at a respectful distance)"],"setting":"Sandy confluence bank with sacred trees, scattered flowers, and shimmering water behind","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ivory white","molten gold","midnight blue","ruby red","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a divine white elephant richly ornamented with gold and gemstones, Somaśarmā in reverent pose; heavy gold leaf on ornaments and highlights, deep reds and greens, stylized water with gold accents, ornate arch-like framing and lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant white elephant with delicate ornament details, subtle pride in posture, Somaśarmā watching; cool blues and soft whites, refined facial features, gentle landscape with rippling confluence waters and sparse trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal majestic elephant with bold outlines and patterned ornaments, Somaśarmā to the side; strong red-yellow-green palette with white body highlights, decorative bands and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central white elephant as auspicious motif, intricate floral borders, lotus clusters and peacocks, gold detailing on ornaments, deep blue background suggesting sacred night-sky radiance even in daylight."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple drum (soft)","wind hush","water shimmer","single bell strike","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: शोभांगं = शोभा + अङ्गम् (आ + अ → आ); अन्यत्र समास-प्रधानता।

L
Lakṣmī (as prosperity/splendor)

FAQs

The verse emphasizes a vision of divine radiance and auspicious beauty—ornamented limbs, lovely features, and an abundance of “Lakṣmī,” i.e., splendor and prosperity.

In this line, “bahulakṣmyā” can be read primarily as abundant auspiciousness/splendor (lakṣmī as fortune), while still carrying an implicit resonance with Goddess Lakṣmī as the principle of auspicious prosperity.

Purāṇic descriptions of divine beauty often point to auspicious qualities—purity, harmony, and excellence—encouraging the reader to contemplate divinity with reverence rather than mere sensory fascination.