Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Sumanā and Somaśarmā: Tapas at the Kapilā–Revā Confluence and the Theophany of Hari

व्याधीनां नाशकायैव य औषधस्वरूपवान् । निरामयो निरानंदस्तमस्मि शरणंगतः

vyādhīnāṃ nāśakāyaiva ya auṣadhasvarūpavān | nirāmayo nirānaṃdastamasmi śaraṇaṃgataḥ

જે ઔષધસ્વરૂપ બની વ્યાધિઓનો નાશ કરે છે, જે નિરામય છે અને સાંસારિક આનંદથી અસ್ಪર્શિત છે—તેમાં હું શરણ ગયો છું.

व्याधीनाम्of diseases
व्याधीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध
नाशकायfor destroying; for the destroyer (as purpose)
नाशकाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनाशक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; प्रयोजन (dative of purpose)
एवindeed; alone
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle/निश्चय)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
औषधस्वरूपवान्having the form of medicine
औषधस्वरूपवान्:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeAdjective
Rootऔषध-स्वरूप-वत् (प्रातिपदिक; समास + मतुप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (possessing the form of medicine)
निरामयःfree from illness; healthy
निरामयः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्-आमय (प्रातिपदिक; उपसर्ग-निर्गतार्थ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
निरानन्दःfree from (worldly) pleasure; without delight
निरानन्दः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्-आनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
गतःgone; having taken
गतः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + गत (कृदन्त/क्त)
Formक्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (devotional voice within the narrative; likely a devotee addressing the Supreme Lord)

Concept: Śaraṇāgati to the Supreme as the ultimate remedy: the Lord is the inner physician who destroys the devotee’s afflictions and stands beyond worldly pleasure.

Application: When illness, anxiety, or craving arises, shift from self-reliance to prayerful surrender; pair practical treatment with remembrance (nāma-japa) and ethical living that reduces the ‘disease’ of attachment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee kneels with folded hands before a serene four-armed Viṣṇu whose aura radiates like a healing balm. From the Lord’s palms flow luminous streams that dissolve dark, smoky ‘disease-forms’ around the devotee, while lotus petals drift in still air, suggesting detachment from worldly pleasure.","primary_figures":["Vishnu (Narayana)","kneeling devotee","Lakshmi (subtle presence or seated at His feet)"],"setting":"A quiet temple sanctum opening into a lotus-filled cosmic lake; carved pillars with conch and discus motifs; a small lamp flickers near Tulasi leaves placed on a silver plate.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as the divine physician seated on a lotus throne, four arms holding śaṅkha-cakra-gadā-padma, a devotee surrendering at His feet, gold leaf halo and ornate arch (prabhāvali), rich crimson and emerald textiles, gem-studded jewelry, subtle depiction of dark disease-clouds dissolving into light, South Indian temple lamp glow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a gentle Vishnu by a still lotus pond, delicate linework and refined faces, the devotee offering folded hands, soft pastel sky, thin golden aura, small Tulasi sprig on a tray, lyrical naturalism with quiet Himalayan-like hills in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Vishnu in deep blue with large expressive eyes, warm red-yellow-green palette, stylized lotus pedestal, the devotee in humble posture, symbolic ‘disease’ as dark serpentine forms melting under divine radiance, temple-wall aesthetic with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered composition with abundant lotus motifs and floral borders, deep indigo background with gold highlights, conch-disc patterns, a devotee at the lower edge in śaraṇāgati, peacocks and stylized vines framing the healing radiance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft drone (tanpura)","conch shell (distant)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: नाशकायैव = नाशकाय + एव; य औषधस्वरूपवान् = यः + औषधस्वरूपवान् (विसर्ग-लोपः); निरानंदस्तमस्मि = निरानन्दः + तम् + अस्मि; शरणंगतः = शरणम् + गतः (अनुस्वार-सन्धि/लोप-लेखनभेदः).

FAQs

The verse uses a theological metaphor: the Supreme is not merely a healer who gives medicine, but is Himself the remedy—removing both physical disease and deeper inner afflictions through refuge and surrender.

It indicates śaraṇāgati—taking full refuge—where the devotee entrusts protection and guidance to the Lord, acknowledging personal limitation and divine sufficiency.

The verse teaches humility and dependence on the divine: instead of pride in self-effort alone, one seeks inner purification and freedom from suffering by surrendering to the highest refuge.