Previous Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 114

Nahusha’s Challenge to Hunda and the Mustering of Battle

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नहुषाख्याने चतुर्दशाधिकशततमोऽध्यायः

iti śrīpadmapurāṇe bhūmikhaṃḍe venopākhyāne gurutīrthamāhātmye cyavanacaritre nahuṣākhyāne caturdaśādhikaśatatamo'dhyāyaḥ

આ રીતે શ્રીપદ્મપુરાણના ભૂમિખંડમાં—વેનોપાખ્યાન, ગુરુતીર્થ-માહાત્મ્ય, ચ્યવનચરિત્ર અને નહુષાખ્યાનના પ્રસંગમાં—એકસો ચૌદમો અધ્યાય સમાપ્ત થયો.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्तिसूचक (quotative/closing particle)
श्रीvenerable, auspicious
श्री:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (feminine, nominative, singular) — समासपूर्वपदत्वेन (honorific)
पद्मपुराणेin the Padma Purāṇa
पद्मपुराणे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद्मपुराण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (पद्मस्य पुराणम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
श्रीपद्मपुराणेin the revered Padma Purāṇa
श्रीपद्मपुराणे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्री + पद्मपुराण (प्रातिपदिक-संयोग)
Formकर्मधारयसमास (श्रीमत् पद्मपुराणम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
भूमिखंडेin the Bhūmi-khaṇḍa section
भूमिखंडे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमिखण्ड (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (भूमेः खण्डः); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (masculine, locative, singular)
वेनof Vena
वेन:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (masculine, genitive, singular) — समासपूर्वपदत्वेन
उपाख्यानेin the episode/narrative
उपाख्याने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपाख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
वेनोपाख्यानेin the narrative of Vena
वेनोपाख्याने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेन + उपाख्यान (प्रातिपदिक-संयोग)
Formतत्पुरुषसमास (वेनस्य उपाख्यानम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
गुरुgreat, venerable
गुरु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्गे प्रातिपदिक; समासपूर्वपदत्वेन (qualifier)
तीर्थpilgrimage place
तीर्थ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासपूर्वपदत्वेन
माहात्म्येin the glorification
माहात्म्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
गुरुतीर्थमाहात्म्येin the Māhātmya of Guru-tīrtha
गुरुतीर्थमाहात्म्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुरु + तीर्थ + माहात्म्य (प्रातिपदिक-संयोग)
Formतत्पुरुषसमास (गुरुतीर्थस्य माहात्म्यम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
च्यवनof Cyavana
च्यवन:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootच्यवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (masculine, genitive, singular) — समासपूर्वपदत्वेन
चरित्रेin the account/deeds
चरित्रे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचरित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
च्यवनचरित्रेin the story of Cyavana
च्यवनचरित्रे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootच्यवन + चरित्र (प्रातिपदिक-संयोग)
Formतत्पुरुषसमास (च्यवनस्य चरित्रम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
नहुषof Nahuṣa
नहुष:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (masculine, genitive, singular) — समासपूर्वपदत्वेन
आख्यानेin the narrative
आख्याने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआख्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
नहुषाख्यानेin the narrative of Nahuṣa
नहुषाख्याने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनहुष + आख्यान (प्रातिपदिक-संयोग)
Formतत्पुरुषसमास (नहुषस्य आख्यानम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neuter, locative, singular)
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; समासपूर्वपदत्वेन
अधिकadditional, more
अधिक:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; समासपूर्वपदत्वेन
शतhundred
शत:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत (संख्याप्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासपूर्वपदत्वेन
तम-th (ordinal marker)
तम:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतम (तद्धित/प्रातिपदिक)
Formतम-प्रत्ययान्त क्रमवाचक (ordinal/superlative-like); समासान्तपदत्वेन
चतुर्दशाधिकशततमthe one hundred and fourteenth
चतुर्दशाधिकशततम:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश + अधिक + शत + तम (प्रातिपदिक-संयोग)
Formतत्पुरुषसमास (चतुर्दशाधिकं शतं यस्य सः; क्रमवाचक ‘...तम’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative, singular)

Narrator/Redactor (chapter colophon)

Concept: Purāṇic teaching is organized as a chain of upākhyānas and māhātmyas; remembering the topics itself reinforces śraddhā in tīrtha, guru, and dharma narratives.

Application: Treat spiritual learning as structured practice: revisit headings, summarize, and keep a ‘kathā-notebook’ to retain teachings and apply them.

Primary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A palm-leaf manuscript lies open on a low wooden desk, the final ‘iti’ line freshly inscribed, while a calm scribe-sage places a lotus beside the text. In the background, faint vignettes appear like miniature panels—Vena, a sacred tīrtha, Cyavana, and Nahuṣa—suggesting the chapter’s contents as a curated spiritual anthology.","primary_figures":["scribe-sage (lekhaka)","symbolic lotus (padma)","miniature vignette figures: Vena, Cyavana, Nahuṣa (as small panels)"],"setting":"quiet āśrama library with palm-leaf manuscripts, ink pot, stylus, and hanging lamps","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm parchment beige","lamp gold","ink black","lotus pink","deep sandalwood brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene manuscript-closure scene with gold-leaf halo around the open text, ornate borders, rich reds and greens; small framed panels in the background depicting Vena, Guru-tīrtha, Cyavana, and Nahuṣa; gem-like highlights on the lamp and manuscript clasps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor āśrama setting with delicate brushwork; the scribe poised over palm leaves, soft shadows, muted earth tones; tiny narrative vignettes arranged like miniature paintings within the same frame.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized scribe with bold outlines, warm yellow and red pigments; the manuscript enlarged symbolically with the ‘iti’ line prominent; background panels simplified into iconic forms of king, sage, and tīrtha waters.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative composition centered on an open scripture framed by lotus vines and floral borders; four corner medallions showing Vena, a tīrtha-kunda, Cyavana, and Nahuṣa; deep blue ground with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bell","page/palm-leaf rustle","low drone (tanpura)","night insects outside āśrama"]}

Sandhi Resolution Notes: तमोऽध्यायः = तमः + अध्यायः (अः + अ → ओऽ). वेनोपाख्याने = वेन + उपाख्याने. गुरुतीर्थमाहात्म्ये = गुरुतीर्थ + माहात्म्ये. च्यवनचरित्रे = च्यवन + चरित्रे. नहुषाख्याने = नहुष + आख्याने. चतुर्दशाधिकशततम = चतुर्दश + अधिक + शत + तम (समास).

P
Padma Purāṇa
B
Bhūmi-khaṇḍa
V
Vena
G
Guru-tīrtha
C
Cyavana
N
Nahuṣa

FAQs

It is a concluding colophon that marks the end of Adhyaya 114 and summarizes the sub-topics covered (Vena’s episode, the māhātmya of Guru-tīrtha, Cyavana’s story, and the Nahuṣa account).

No. It is primarily editorial/structural, serving as a chapter-end marker and topical index for the chapter’s contents.

“Māhātmya” denotes a section praising the spiritual greatness of a sacred place (tīrtha), typically describing its merits, rituals, and salvific benefits.