Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition

Variant-Resolution Frame

ययावयं महाभाग गर्भोदरे प्रवर्द्धिताः । कलेवरं परित्यज्य स्वयमेव गता क्षयम्

yayāvayaṃ mahābhāga garbhodare pravarddhitāḥ | kalevaraṃ parityajya svayameva gatā kṣayam

હે મહાભાગ! જેના ગર્ભમાં અમે વધ્યાં, તે (માતા) દેહ ત્યજી સ્વયં ક્ષયને પામી ગઈ.

ययाby which / by whom (fem.)
यया:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समास: महा + भाग
गर्भोदरेin the womb
गर्भोदरे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर्भ + उदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समास: गर्भस्य उदरम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
प्रवर्द्धिताःgrown, nurtured
प्रवर्द्धिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + वर्ध् (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘प्रवर्द्धित’ = grown/nurtured
कलेवरम्the body
कलेवरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु)
Formअव्यय-कृदन्त (क्त्वा/gerund), ‘having abandoned’
स्वयम्by oneself
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed, just
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, emphasis)
गताःwent, departed
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त (past active participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘gone’
क्षयम्to destruction/end
क्षयम्:
Gati-Karma (Goal/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Unspecified (context needed to identify the narrator/speaker within the dialogue)

Concept: Embodied life is transient; birth and dissolution are natural movements of saṁsāra, prompting the search for the imperishable refuge

Application: Contemplate impermanence daily to reduce fear and cruelty; let remembrance of death refine choices toward compassion, restraint, and devotion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The children speak with uncanny clarity, as if recalling the darkness of the womb and the sudden severing of life’s thread. Their faces carry both sorrow and a strange calm, suggesting that dissolution is not merely tragedy but a cosmic law.","primary_figures":["children (speaking)","father (listening)"],"setting":"threshold of a home courtyard, with a quiet corner where funeral preparations are implied but not shown","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["cool silver","indigo blue","pale sandalwood","soft charcoal","faint vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: children addressing their father with solemn composure, moonlight filtering into a courtyard; gold leaf used sparingly to outline the moon and sacred thread, rich textile borders, devotional undertone hinting at the soul’s imperishable quest.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night courtyard—two children in simple garments, father seated; delicate expressions balancing grief and calm, cool indigo wash, fine architectural lines, a quiet banyan silhouette beyond the wall.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with large contemplative eyes; children gesturing as they speak of casting off the body; strong outlines, restrained pigments, a symbolic crescent moon and lotus bud motif for birth and dissolution.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative vignette framed by lotus creepers—children speaking under a moon; deep blue ground with subtle gold dots like stars, floral border suggesting the cyclical rhythm of saṁsāra."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","soft tanpura drone","distant conch","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: ययावयं = यया + अयम्; गर्भोदरे (समास); प्रवर्द्धिताः (प्र+वर्ध् क्त); परित्यज्य (क्त्वा); स्वयमेव = स्वयम् + एव

FAQs

It states that beings who develop in the womb eventually abandon the body and reach “kṣaya” (decay/dissolution), underscoring bodily impermanence.

Not necessarily; it can emphasize the inevitability or natural course of dissolution—“by itself / of its own accord”—rather than an intentional act.

It encourages detachment from bodily identity and reflection on mortality, motivating a seeker to pursue enduring spiritual aims over transient physical life.