Uttara BhagaAdhyaya 429 Verses

Yamavākya (The Words of Yama)

આ અધ્યાયમાં યમ બ્રહ્માને કહે છે કે આધ્યાત્મિક તેજનો નાશ મૃત્યુ કરતાં પણ વધુ ભયંકર છે; નિષ્કામ હોવા છતાં વિધિ-નિયત કર્તવ્યની અવગણના પતન કરાવે છે. તે ન્યાસધર્મ સમજાવે છે—માલિકના ધનનો અપહરણ અથવા રાજકીય/લોકધનનો દુરુપયોગ, વહીવટી ભ્રષ્ટાચાર વગેરેના કારણે દીર્ઘ નરકો અને પછી કૃમિ, ઉંદર, બિલાડી જેવી યોનિઓ મળે છે. યમ કહે છે કે તે પ્રભુની આજ્ઞાથી જ શાસન કરે છે, છતાં રાજા રુક્માંગદે તેને ‘જીત્યો’, કારણ કે હરિદિન એકાદશી પાપોનો નાશ કરે છે; જાણે ધરતી પણ આદરથી ઉપવાસ કરે. વિષ્ણુમાં અનન્ય શરણાગતિ સર્વોચ્ચ છે; વિષ્ણુ વિના યજ્ઞ, તીર્થ, દાન, વ્રત કે કઠોર મૃત્યુ પણ પરમ ગતિ આપતા નથી. એકાદશી ઉપવાસ ભક્તોને પિતા-પિતામહ સહિત વિષ્ણુલોક તરફ લઈ જાય છે, તેથી યમને પિતૃબંધન અને કર્મકારણની ચિંતા થાય છે. અંતે વિષ્ણુદૂત યમનો દહકતો માર્ગ તોડી કુંભી નરકમાંથી જીવોને મુક્ત કરી પરમ ધામે લઈ જાય છે.

Shlokas

Verse 1

यम उवाच । श्रृणु मे वचनं नाथ पितामह पितामह । मरणादधिकं देव यत्प्रतापस्य खंडनम् ॥ १ ॥

યમ બોલ્યા—હે નાથ, હે પિતામહ! હે પિતામહ! મારું વચન સાંભળો. હે દેવ! મરણ કરતાં પણ વધુ દુઃખદ છે પ્રતિાપ (માન-તેજ) નો ભંગ ॥૧॥

Verse 2

निस्पृहो नाचरेद्यस्तु नियोगं पद्मसंभव । अन्धकूपे निपतति स चाशु नरके ध्रुवम् ॥ २ ॥

હે પદ્મસમ્ભવ (બ્રહ્મા)! જે નિસ્પૃહ હોવા છતાં શાસ્ત્રવિધિત નિયોગનું આચરણ કરતો નથી, તે અંધકૂવામાં પડે છે અને નિશ્ચયે જલ્દી નરકને પામે છે ॥૨॥

Verse 3

नियोगी न नियोगं यः करोति कमलासन । प्रभोर्वित्तं समश्नाति स भवेत्काष्ठकीटकः ॥ ३ ॥

હે કમલાસન (બ્રહ્મા)! જે નિયોગી થઈને પણ નિયોગ પૂર્ણ કરતો નથી અને પ્રભુનું ધન ભોગવે છે, તે કાષ્ઠકીટક (લાકડું ખોદતો કીડો) બને છે ॥૩॥

Verse 4

योऽश्नाति लोभाद्वित्तानि प्रजाभ्यो वा महीपतेः । नियोगी नरकं याति यावत्कल्पशतत्रयम् ॥ ४ ॥

નિયોગી હોવા છતાં જે લોભથી પ્રજાનું કે રાજાનું ધન હડપે/ભોગવે છે, તે ત્રણસો કલ્પ સુધી નરકમાં જાય છે ॥૪॥

Verse 5

आत्मकार्यपरो यस्तु स्वामिनं च विलुंपति । भवेद्वेश्मनि मंदात्मा आखुः कल्पशतत्रयम् ॥ ५ ॥

જે માત્ર સ્વાર્થમાં તત્પર રહી સ્વામીનું ધન લૂંટે છે, તે મંદબુદ્ધિ ત્રણસો કલ્પ સુધી ઘરમાં ઉંદરરૂપે જન્મે છે।

Verse 6

नियोगी यस्तु वै भूत्वा आत्मवेश्मनि भोक्ष्यति । भृत्यान्वै कर्मकरणे राज्ञो मार्जारतां व्रजेत् ॥ ६ ॥

જે નિયોગી બની પોતાના ઘરમાં પોતે જ ભોગ કરે અને રાજાના સેવકોને પોતાના અંગત કામે લગાવે, તે બિલાડીની યોનિમાં પડે છે।

Verse 7

सोऽहं देव तवादेशात् प्रजा धर्मेण शासयन् । पुण्येन पुण्यकर्तारं पापं पापेन कर्मणा ॥ ७ ॥

હે દેવ! તમારી આજ્ઞાથી હું પ્રજાનું ધર્મપૂર્વક શાસન કરું છું—પુણ્ય કરનારને પુણ્યથી પુરસ્કૃત કરું છું અને પાપને તેના પાપકર્મના ફળથી પ્રતિફળ આપું છું।

Verse 8

सम्यग्विचार्य मुनिभिर्घर्मशास्त्रादिभिर्विभो । कल्पादौ वर्तमानस्य यावद्यावद्दिनं तव ॥ ८ ॥

હે વિભો! મુનિઓએ ધર્મશાસ્ત્ર વગેરે પ્રમાણોથી સમ્યક્ વિચાર કરીને, કલ્પના આરંભે વર્તમાન આ કલ્પ માટે તમારા ‘દિવસ’ની અવધિ કેટલી છે તે જણાવ્યું છે।

Verse 9

सोऽहं त्वदीयेन विभो नियोगेनैव शक्नुयाम् । कर्तुं रुक्मांगदेनाद्य पराभूतो हि भूभुजा ॥ ९ ॥

હે વિભો! માત્ર તમારા જ નિયોગથી હું કાર્ય કરી શકું; કારણ કે આજે હું ભૂપતિ રુક્માંગદ રાજા દ્વારા પરાભૂત થયો છું।

Verse 10

भयाद्यस्य जगन्नाथ पृथिवी सागरांबरा । न भुंक्ते वासरे विष्णोः सर्वपापप्रणाशने ॥ १० ॥

હે જગન્નાથ! જેના ભયથી સાગરવસ્ત્રા પૃથ્વી, સર્વપાપપ્રણાશક એવા વિષ્ણુના વાસરે ભોજન કરતી નથી।

Verse 11

विहाय सर्वधर्मांस्तु विहाय पितृपूजनम् । विहाय देवपूजां च तीर्थस्नानादिकव्सक्रियाम् ॥ ११ ॥

બધા ધર્મકર્મો ત્યજી, પિતૃપૂજન ત્યજી, દેવપૂજા પણ ત્યજી, અને તીર્થસ્નાનાદિ કર્મક્રિયાઓ પણ પરિત્યજવી।

Verse 12

योगसांख्यावुभौ त्यक्त्वा ज्ञानं ज्ञेयं च मानद । त्यक्त्वा स्वाध्यायहोमांश्च कृत्वा पापानि भूरिशः ॥ १२ ॥

હે માનદ! યોગ અને સાંખ્ય બંને ત્યજી, જ્ઞાન અને જ્ઞેય પણ પરિત્યજી, સ્વાધ્યાય અને હોમ પણ ત્યજી, તે બહુ પાપો કરે છે।

Verse 13

प्रयांति वैष्णवं लोकमुपोष्य हरिवासरम् । मनुजाः पितृभिः सार्द्धं तथैव च पितामहैः ॥ १३ ॥

હરિના વાસરે ઉપવાસ કરીને મનુષ્યો પોતાના પિતૃઓ સાથે અને તેમ જ પિતામહો સાથે વૈષ્ણવ લોકને પામે છે।

Verse 14

तेषामपीह पितरः पितॄणां पितरस्तथा । तथा मातामहा यांति मातुर्ये जनकादयः ॥ १४ ॥

તેમના અહીં પિતાઓ પણ, પિતૃઓના પિતાઓ પણ, તેમજ માતૃપક્ષના માતામહો—અર્થાત્ માતાના પિતા વગેરે—પણ (તે ફળ) પામે છે।

Verse 15

तेषामपि जनेतारो जनितॄणां हि पूर्वजाः । एतद्दुःखं पुनर्देव मम मर्मविभेदनम् ॥ १५ ॥

તેમના પણ જનક છે, અને જનકોના પણ પૂર્વજો છે. હે દેવ, આ દુઃખ ફરી ફરી મારા મર્મને ભેદે છે॥૧૫॥

Verse 16

प्रियायाः पितरो यांति मार्जयित्वा लिपिं मम । पितॄणां बीजतो यस्माद्धात्र्या कुक्षौ धृतो यतः ॥ १६ ॥

મારી પ્રિયાના પિતૃઓ મારી લખેલી બાંધછોડની લિપિ મિટાવીને પોતાનો ગતિપથ પામે છે; કારણ કે પિતૃઓના બીજથી જ હું ધાત્રીના ગર્ભમાં ધારણ થયો હતો॥૧૬॥

Verse 17

यदेकः कुरुते कर्म तदेकेनैव भुज्यते । ततोऽन्यस्य कृतं ब्रह्मन्बीजं धात्रीसमुद्भवम् ॥ १७ ॥

જે કર્મ એક કરે, તેનું ફળ એ જ એક ભોગવે છે. તેથી, હે બ્રાહ્મણ, ‘બીજ’ પોતાના કર્મથી જ ઉપજે છે; બીજાના કરેલા કર્મથી નહીં॥૧૭॥

Verse 18

तारयेत्स उभौ पक्षौ यत्पिंडो यस्य विग्रहः । न भार्याया भवेद्वीजं न भार्या कुक्षिधारिणी ॥ १८ ॥

એ જ બંને પક્ષો—પિતૃપક્ષ અને સંતાનપક્ષ—ને તારવે છે, કારણ કે દેહ તે જ પિંડ-તત્ત્વથી ઘડાય છે. પત્ની વિના બીજ નથી, અને પત્ની વિના ગર્ભ ધારણ કરનાર કૂક્ષિ પણ નથી॥૧૮॥

Verse 19

कथं तस्या जगन्नाथ पक्षो याति परं पदम् । जामातुः पुण्यमाहात्म्यत्तेन मे शिरसो रुजा ॥ १९ ॥

હે જગન્નાથ, તેના પક્ષને પરમ પદ કેવી રીતે મળે છે? જમાઈના પુણ્ય-માહાત્મ્યથી જ મને આ શિરોરુજા ઊભી થઈ છે॥૧૯॥

Verse 20

न मे प्रयोजनं देव नियोगेनेदृशेन वै । एकादश्युपवासी यः स मां त्यक्त्वा व्रजेद्धरिम् ॥ २० ॥

હે દેવ! આવા આદેશથી મને કોઈ પ્રયોજન નથી. જે એકાદશીનું ઉપવાસ કરે, તે મને ત્યજી માત્ર હરિ (વિષ્ણુ) પાસે જ જાય.

Verse 21

कुलत्रयं समुद्धृत्य आत्मना सह पद्मज । त्यक्त्वा तु मामकं मार्गं प्रयाति हरिमंदिरम् ॥ २१ ॥

હે પદ્મજ (બ્રહ્મા)! તે પોતાના સહીત વંશની ત્રણ પેઢીઓને ઉદ્ધારે છે અને મારો માર્ગ ત્યજી હરિના મંદિર-ધામે પ્રસ્થાન કરે છે.

Verse 22

न यज्ञैस्तादृशैर्देव गतिं प्राप्नोति मानवः । न तीर्थैर्नापि दानैर्वा न व्रतैर्विष्णुवर्जितैः ॥ २२ ॥

હે દેવ! આવા યજ્ઞોથી મનુષ્ય પરમ ગતિ પામતો નથી; ન તીર્થોથી, ન દાનોથી, અને ન વિષ્ણુ-વર્જિત વ્રતોથી.

Verse 23

न जले पावके वापि मृतः प्राप्नोति तां गतिम् । योगेन संप्रणष्टो वा भृगुपातेन वा विधे ॥ २३ ॥

હે વિધે (બ્રહ્મા)! જે જળમાં કે અગ્નિમાં મરે, તે તે પરમ ગતિ પામતો નથી; ન યોગથી પ્રાણત્યાગ કરનાર, ન ખીણમાં કૂદી મરનાર.

Verse 24

तादृशीं न गतिं याति यादृशीं वैष्णवव्रती । गतिं मतिमतां श्रेष्ठ सत्यमेतदुदीरितम् ॥ २४ ॥

હે બુદ્ધિમાનોમાં શ્રેષ્ઠ! વૈષ્ણવ વ્રત પાળનાર જે ગતિ પામે છે, તેવી ગતિ બીજો કોઈ પામતો નથી—આ સત્ય ઘોષિત થયું છે.

Verse 25

हरेर्दिने धातृफलांगलिप्तो विमुक्तवांछारसभोजनो नरः । प्रयाति लोके धरणीधरस्य विदुष्टकर्मापि मनुष्यजन्मा ॥ २५ ॥

હરિના પવિત્ર દિવસે ધાત્રી (આમળા) ફળનો લેપ દેહ પર લગાવી, રસ-સ્વાદની ઇચ્છા છોડીને જે ભોજન કરે છે, તે મનુષ્યજન્મમાં પૂર્વે નિંદ્ય કર્મ કરેલા હોવા છતાં ધરણિધર (વિષ્ણુ)ના લોકને પામે છે.

Verse 26

सोऽहं निराशो भुवि हीनकर्मा तवागतः पादसरोजयुग्मम् । विज्ञप्ति मात्राभयदाप्तिकालं कुरुष्व सर्गस्थितिनाशहेतोः ॥ २६ ॥

હું નિરાશ, પૃથ્વી પર અલ્પ પુણ્યવાળો, તમારા પદ્મચરણયુગલની શરણમાં આવ્યો છું. હે સૃષ્ટિ-સ્થિતિ-નાશના હેતુ! આ વિનયભરી વિનંતિ માત્રથી મને અભયપ્રાપ્તિ માટેનો સમય અને અવસર આપો.

Verse 27

मास्युस्तदा पापकृतो विहीना यन्मामकैर्भूतगणैर्मनुष्याः । नियंत्रिताः श्रृंखलरज्जुबंधनैः समीपगा मे वशगा भवेयुः ॥ २७ ॥

ત્યારે પાપ કરનારાઓ દંડ વિના ન રહે—એ માટે મારા જ ભૂતગણો દ્વારા મનુષ્યોને સાંકળો અને દોરડાંથી બાંધી નિયંત્રિત કરી, મારી નજીક લાવી, મારા વશમાં કરાય.

Verse 28

भग्नस्तु मार्गो रवितापयुक्तो यद्विष्णुसंघैरतितीव्रहस्तैः । विमुच्य कुंभीं सकलो जनौघः प्रयाति तद्धाम परात्परस्य ॥ २८ ॥

સૂર્યતાપથી દગ્ધ થયેલો તે માર્ગ વિષ્ણુના અત્યંત બળવાન પારષદ-સમૂહો દ્વારા તોડી (ખોલી) નાખવામાં આવે છે; અને કુંભી નરકમાંથી મુક્ત થઈ સમગ્ર જનસમૂહ પરાત્પર પ્રભુના પરમ ધામને પ્રસ્થાન કરે છે.

Verse 29

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे यमवाक्यं नाम चतुर्थोऽध्यायः ॥ ४ ॥

આ રીતે શ્રી બૃહન્નારદીય પુરાણના ઉત્તરભાગમાં “યમવાક્ય” નામનો ચોથો અધ્યાય સમાપ્ત થયો.

Frequently Asked Questions

Because the chapter defines the supreme goal as Viṣṇu-centered; rites (yajña, tīrtha-yātrā, dāna, vrata) are declared ineffective for the highest end when ‘devoid of Viṣṇu,’ whereas Ekādaśī is explicitly Hari’s day and thus directly linked to liberation and the Lord’s realm.

The text treats office as trusteeship (entrusted duty): consuming a lord’s wealth, public revenue, or commandeering royal servants for private work violates dharma at the institutional level, warranting extended naraka and degradative rebirths to mirror the ‘boring’ or ‘stealing’ nature of the offense.

It juxtaposes claims that Ekādaśī benefits multiple generations with the assertion that each person enjoys the result of their own actions; the resolution is expressed through lineage-embodiment logic (the body formed from ancestral substance) and the exceptional intervention of Viṣṇu’s grace via the Vaiṣṇava vow.