Adhyaya 95
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 9521 Verses

The Outline (Anukramaṇī) of the Vāyavīya (Vāyu) Purāṇa

બ્રહ્મા એક બ્રાહ્મણને સંબોધીને વાયવીય (વાયુ) પુરાણની મહિમા ગાય છે અને કહે છે કે તે રુદ્રના પરમ ધામની પ્રાપ્તિનું સાધન છે. તે તેનો વિસ્તાર 24,000 શ્લોકો જણાવે છે અને શ્વેતકલ્પમાં વાયુ દ્વારા ધર્મોપદેશનો પ્રસંગ કહે છે. પુરાણ બે ભાગમાં, પંચલક્ષણ પરંપરા મુજબ સર્ગથી માંડી મન્વંતર વંશાવળીઓ અને ગયાસુરવધનો વિસ્તૃત વર્ણન સુધી સર્વાંગી છે. તેમાં માસ-માહાત્મ્ય (વિશેષે માઘ), દાનધર્મ, રાજધર્મ, વિવિધ લોકોમાં જીવોના વર્ગીકરણ અને વ્રત-આચારના પૂર્વવિભાગો પણ શીખવાય છે. ઉત્તરભાગમાં શિવસંહિતા અનુસાર નર્મદા તીર્થ-માહાત્મ્ય—કાંઠે કાંઠે શિવની વ્યાપકતા, નર્મદાજળનું બ્રહ્મસ્વરૂપ અને મોક્ષદાયકત્વ, તથા રેવા શક્તિરૂપે અવતરણ. 35 સંગમો અને અસંખ્ય તીર્થોની ગણતરી પછી શ્રાવણીમાં ગોળ-ધેનુદાન તથા પાઠવિધિ અને ફલશ્રુતિ કહે છે—ચૌદ ઇન્દ્રો સુધી રુદ્રલોકપ્રાપ્તિ, અને અનુક્રમણી શ્રવણથી પણ સમગ્ર પુરાણશ્રવણનું પુણ્ય મળે છે.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि पुराणं वायवीयकम् । यस्मिञ्च्छ्रुते लभद्धाम रुद्रस्य परमात्मनः ॥ १ ॥

બ્રહ્માએ કહ્યું—હે વિપ્ર, સાંભળ; હું વાયવીય પુરાણનું પ્રવચન કરું છું. જેના શ્રવણથી પરમાત્મા રુદ્રનું પરમ ધામ પ્રાપ્ત થાય છે.

Verse 2

चतुर्विंशतिसाहस्रं तत्पुराणं प्रकीर्तितम् । श्वेतकल्पप्रसंगेन धर्मानत्राह मारुतः ॥ २ ॥

તે પુરાણ ચોવીસ હજાર શ્લોકોનું કહેવાયું છે. અહીં શ્વેતકલ્પના પ્રસંગે મારુત (વાયુ)એ ધર્મના તત્ત્વો કહ્યા છે.

Verse 3

तद्बायवीयनुदितं भागद्वयसमन्वितम् । सर्गादिलक्षणं यत्र प्रोक्तं विप्र सविस्तरम् ॥ ३ ॥

હે વિપ્ર! વાયવીય પરંપરામાં પ્રગટ કરાયેલું તે પુરાણ બે ભાગોથી યુક્ત છે; જેમાં સર્ગ વગેરે લક્ષણો વિસ્તારે કહ્યાં છે.

Verse 4

मन्वंतरेषु वंशाश्च राज्ञां ये यत्र कीर्तिताः । गयासुरस्य हननं विस्तराद्यत्र कीर्तितम् ॥ ४ ॥

વિવિધ મન્વંતરોમાં જ્યાં જ્યાં રાજાઓના વંશો કીર્તિત થયા છે, ત્યાં ત્યાં તેમનું વર્ણન છે; તેમજ ગયાસુર દૈત્યના વધનું વિસ્તૃત વર્ણન પણ ત્યાં જ કહેવાયું છે।

Verse 5

मासानां चैव माहात्म्यं माघस्योक्तं फलाधिकम् । दानधर्मा राजधर्मा विस्तरेणोदिता स्तथा ॥ ५ ॥

માસોના માહાત્મ્યનું વર્ણન પણ કરાયું છે, ખાસ કરીને માઘ માસનું ઉત્તમ ફળદાયક મહત્ત્વ; તેમજ દાનધર્મ અને રાજધર્મ પણ વિસ્તારે સમજાવ્યા છે।

Verse 6

भूपातालककुब्व्योमचारिणां यत्र निर्णयः । व्रतादीनां च पूर्वोऽयं विभागः समुदाहृतः ॥ ६ ॥

અહીં ભૂમિ, પાતાળ, દિશાઓ અને આકાશમાં વિચરનારાઓ વિષે નિર્ણય (નિર્ણય-વિવેચન) કરાયો છે; તેમજ વ્રતાદિ અનુષ્ઠાનોનો પૂર્વ વિભાગ પણ યોગ્ય રીતે જણાવાયો છે।

Verse 7

उत्तरे तस्य भागेतु नर्मदातीर्थवर्णनम् । शिवस्य संहितोक्ता वै विस्तरेण मुनीश्वर ॥ ७ ॥

તેના ઉત્તર ભાગમાં નર્મદા તીર્થોનું વર્ણન છે; હે મુનીશ્વર, શિવ-સંહિતામાં જેમ કહેવાયું છે તેમ જ તે ત્યાં વિસ્તારે નિરૂપિત છે।

Verse 8

यो देवः सर्वदेवानां दुर्विज्ञेयः सनातनः । स तु सर्वात्मना यस्यास्तीरे तिष्ठति संततम् ॥ ८ ॥

સર્વ દેવતાઓને પણ દુર્વિજ્ઞેય એવા તે સનાતન દેવ, સર્વાત્મભાવથી તે (તીર્થના) કાંઠે સતત નિવાસ કરે છે।

Verse 9

इदं ब्रह्मा हारीरिदं साक्षाच्चेदं परो हरः । इदं ब्रह्म निराकारं कैवल्यं नर्मदाजलम् ॥ ९ ॥

આ બ્રહ્મા છે, આ જ હરિ છે; આ સాక్షાત્ પરમ હર (શિવ) છે. આ નિરાકાર બ્રહ્મ છે; આ જ કૈવલ્ય—નર્મદાનું પાવન જળ છે.

Verse 10

ध्रुवं लोकहितार्थाय शिवेन स्वशरीरतः । शक्तिः कापि सरिदृपा रेवेयमवतारिता ॥ १० ॥

લોકહિત માટે શિવે પોતાના શરીરમાંથી એક દિવ્ય શક્તિને નદીરૂપે અવતરાવી—એ જ આ રેવા છે.

Verse 11

ये वसंत्युत्तरे कूले रुद्रस्यानुचरा हि ते । वसंति याम्यतीरे ये लोकं ते यांति वैष्णवम् ॥ ११ ॥

જે ઉત્તર કાંઠે વસે છે તેઓ રુદ્રના અનુચર છે; અને જે દક્ષિણ તીરે રહે છે તેઓ વૈષ્ણવ લોકને પામે છે.

Verse 12

ॐकारेश्वरमारभ्ययावत्पश्चिमसागरः । संगमाः पंच च त्रिंशन्नदीनां पापनाशनी ॥ १२ ॥

ઓંકારેશ્વરથી લઈને પશ્ચિમ સાગર સુધી નદીઓના પાંત્રીસ સંગમો છે—જે પાપનાશક છે.

Verse 13

दशैकमुत्तरे तीरे त्रयोविंशतिर्दक्षिणे । पंचत्रिंशत्तमः प्रोक्तो रेवासागरसगमः ॥ १३ ॥

ઉત્તર કાંઠે અગિયાર (તીર્થો) અને દક્ષિણ તીરે તેવીસ; પાંત્રીસમું કહેવાયું છે—જ્યાં રેવા સાગર સાથે મળે છે.

Verse 14

संगमैः सहितान्येव रेवातीरद्वयेऽपि च । चतुःशतानि तीर्थानि प्रसिद्धानि च संति हि ॥ १४ ॥

પવિત્ર સંગમો સહિત, રેવા (નર્મદા)ના બંને કાંઠે પણ ખરેખર ચારસો પ્રસિદ્ધ તીર્થો વિદ્યમાન છે।

Verse 15

षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यो मुनीश्वर । संति चान्यानि रेवायास्तीरयुग्मे पदे पदे ॥ १५ ॥

હે મુનીશ્વર! સાઠ હજાર તીર્થો અને સાઠ કરોડ મુનિઓ છે; અને એ સિવાય રેવા (નર્મદા)ના બંને કાંઠે પગલે પગલે અન્ય પવિત્ર સ્થાનો પણ છે।

Verse 16

संहितेयं महापुण्या शिवस्य परमात्मनः । नर्मदाचरितं यत्र वायुना परिकीर्तितम् ॥ १६ ॥

આ સંહિતા મહાપુણ્યદાયિની છે, પરમાત્મા શિવની છે; તેમાં વાયુએ નર્મદાનું પવિત્ર ચરિત વિસ્તારે કીર્તિત કર્યું છે।

Verse 17

लिखित्वेदं पुराणं तु गुडधेनुसमन्वितम् । श्रावण्यां यो ददेद्भक्त्या ब्राह्मणाय कुटुंबिने ॥ १७ ॥

જે આ પુરાણ લખાવીને, ગોળ-ધેનુ (ગોળ સાથે ગાયનું દાન) સહિત, શ્રાવણી (શ્રાવણ પૂર્ણિમા)ના દિવસે ભક્તિપૂર્વક ગૃહસ્થ બ્રાહ્મણને દાન આપે—(તે મહાપુણ્યનો અધિકારી બને છે)।

Verse 18

रुद्रलोके वसेत्सोऽपि यावदिंद्राश्चतुर्द्दश । यः श्रावयेद्वा श्रृणुयाद्वायवीयमिदं नरः ॥ १८ ॥

જે મનુષ્ય આ વાયવીય (પુરાણ-ભાગ)નું પાઠ કરાવે અથવા પોતે સાંભળે, તે ચૌદ ઇન્દ્રોના સમય સુધી રુદ્રલોકમાં વસે છે।

Verse 19

नियमेन हविष्याशी स रुद्रो नात्र संशयः । यश्चानुक्रमणीमेतां श्रृणोति श्रावयेत्तथा ॥ १९ ॥

જે નિયમપૂર્વક હવિષ્ય-આહાર કરે છે, તે રુદ્રસ્વરૂપ બને છે—એમાં સંશય નથી. અને જે આ અનુક્રમણી સાંભળે કે બીજાને સંભળાવે, તે પણ પુણ્ય પામે છે॥

Verse 20

सोऽपि सर्वपुराणस्य फलं श्रवणजं लभेत् ॥ २० ॥

તે પણ સમગ્ર પુરાણના શ્રવણથી ઉત્પન્ન થતું ફળ—અર્થાત્ પુણ્ય—પ્રાપ્ત કરે છે॥

Verse 21

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे वायुपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नाम पञ्चनवतितमोऽध्यायः ॥ ९५ ॥

આ રીતે શ્રીબૃહન્નારદીય પુરાણના પૂર્વભાગમાં, બૃહદુપાખ્યાનના ચતુર્થ પાદમાં ‘વાયુપુરાણ-અનુક્રમણી-નિરૂપણ’ નામનો પંચાણુંમો અધ્યાય સમાપ્ત થયો॥

Frequently Asked Questions

The chapter uses a mokṣa-dharma register to sacralize the tīrtha: the river is presented as Śiva’s descended śakti and simultaneously as the locus of the all-pervading Supreme Self, allowing devotional theism (Śiva-tattva) and nondual liberation language (nirguṇa brahman; mokṣa) to converge in the experience of Narmadā-water.

It links three practices: (1) śravaṇa/paṭhana (hearing and recitation) of Purāṇic dharma, (2) dāna and vrata-kalpa observances (notably Śrāvaṇī gifting of the written text with an allied ‘jaggery-cow’), and (3) tīrtha-yātrā centered on the Narmadā’s banks and saṅgamas—each framed as a means to sin-destruction and ascent to Rudra-loka.