तथा नातिशयश्चैव मानुषः काय उच्यते इत्येव हि परिक्रान्ता भावा ये दिव्यमानुषाः //
tathā nātiśayaścaiva mānuṣaḥ kāya ucyate ityeva hi parikrāntā bhāvā ye divyamānuṣāḥ //
તેમજ, જેમાં કોઈ અસાધારણ (અતિમાનવી) લક્ષણ ન હોય તે દેહ ‘માનુષ’ કહેવાય છે. આ રીતે દિવ્ય-માનુષ (અર્ધદૈવી) સ્વભાવવાળા સત્ત્વોના લક્ષણો વર્ણવાયા છે।
This verse is not about Pralaya; it classifies bodies/forms—stating that a purely human body is defined by the absence of extraordinary, superhuman marks, while “divine-human” beings have delineated distinguishing traits.
Indirectly, it supports dharmic discernment: rulers and householders should recognize degrees of excellence and role-based attributes in society, while remembering that ordinary humans lack “atiśaya” (superhuman signs) and should act within human dharma and limits.
It functions as an iconographic guideline: in temple sculpture and consecrated images, a “human” figure should not be given overtly superhuman markers, whereas divine-human figures may carry specified exceptional traits—useful for correct pratima design and visual theology.