पूज्यासि मम मान्या च श्रेष्ठा ज्येष्ठा च ब्राह्मणी त्वत्तो हि मे पूज्यतरो राजर्षिः किं न वेत्सि तत् //
pūjyāsi mama mānyā ca śreṣṭhā jyeṣṭhā ca brāhmaṇī tvatto hi me pūjyataro rājarṣiḥ kiṃ na vetsi tat //
તું મારી પૂજ્ય અને માન્ય છે—શ્રેષ્ઠા, અગ્રણી અને જ્યેષ્ઠ બ્રાહ્મણી; છતાં મારી શ્રદ્ધામાં તારા કરતાં વધુ પૂજ્ય રાજર્ષિ છે—શું તને આ ખબર નથી?
This verse does not address Pralaya; it focuses on dharmic etiquette—who deserves honor and the relative hierarchy of reverence.
It implies a dharmic hierarchy of respect: householders should honor elders and the virtuous; a king who is a rājarṣi (a ruler guided by spiritual insight) may be regarded as especially worthy of reverence.
No Vastu/temple-building rule appears here; the ritual idea present is ‘pūjya’—worthiness of worship or formal honor—applied to social and ethical ranking.