Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

तेजस्वी कौशिकश्वेष्ठो वयमस्य सुदुर्बलाः ।

क्रोशन्त्येतास्तथा भीता दुष्पारं प्रतिबाति मे ॥

tejasvī kauśikaśveṣṭho vayam asya sudurbalāḥ |

krośanty etās tathā bhītā duṣpāraṃ pratibhāti me ||

“કૌશિક તેજસ્વી અને ભયંકર છે, અને અમે તેની સામે સર્વથા નિર્બળ છીએ. આ સ્ત્રીઓ ભયથી ચીસો પાડે છે; મને આ આપત્તિ પાર કરવી અશક્ય લાગે છે.”

tejasvīradiant, powerful
tejasvī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottejasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
kauśika-śreṣṭhaḥthe best of the Kauśikas
kauśika-śreṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkauśika + śreṣṭha (प्रातिपदिक-समाहार)
Formसमास: तत्पुरुष (genitive/determinative sense ‘best among Kauśikas’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
asyaof him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc./Neut.), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), सर्वनाम
su-durbalāḥvery weak
su-durbalāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + durbala (प्रातिपदिक-समाहार)
Formसमास: कर्मधारय (intensifying prefix su-); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
krośanticry out
krośanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kruś (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (Plural)
etāḥthese (women/ones)
etāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), सर्वनाम
tathāthus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb): ‘thus/so’
bhītāḥfrightened
bhītāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√bhī (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
duṣpāramhard to cross, difficult
duṣpāram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootduṣpāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
pratibhātiappears, seems
pratibhāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√bhā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
meto me / for me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative), एकवचन (Singular)
Narrative voice within the chapter (speaker depends on edition’s framing; expressed as a first-person assessment of peril)

{ "primaryRasa": "bhaya", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Fear and helplessnessAscetic power (tejas)Protection-seekingHuman vulnerability before tapas

FAQs

The verse underscores the asymmetry between worldly weakness and the force of accumulated tapas (spiritual austerity). Ethically, it cautions that power—especially spiritual power—can inspire fear when not tempered by restraint and compassion, and it portrays the natural human impulse to seek refuge when confronted by overwhelming force.

This verse is not primarily sarga/pratisarga/manvantara/vaṃśa/vaṃśānucarita material. It belongs to the narrative-didactic layer (ākhyāna) that frames or connects teachings; at most it supports vaṃśānucarita only indirectly if the wider episode is tied to particular sages or lineages.

On a symbolic reading, “Kauśika’s tejas” can represent the concentrated force of mind and austerity, while “we are weak” reflects the ordinary psyche overwhelmed by unintegrated potency. “Duṣpāra” (hard to cross) points to the inner ‘ford’—a crisis that cannot be traversed by ordinary means, implying the need for higher refuge: discernment, dharma, or (in adjacent Purāṇic arcs) divine grace.