Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Adhyaya 43Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship

राज्यकामुक काशीश ! भुज्यतां राज्यमूर्जितम् ।

तथा च रोचते तद्वत् सुबाहोः संप्रयच्छ वा ॥

rājyakāmuka kāśīśa! bhujyatāṃ rājyam ūrjitam / tathā ca rocate tadvat subāhoḥ saṃprayaccha vā

હે કાશીનાથ, રાજ્યકામી! આ બળવાન રાજ્યનો ઉપભોગ કર. અથવા જો તને ગમે, તો તેને એ જ રીતે સુબાહુને સોંપી દે।

राज्यकामुकO one desirous of the kingdom
राज्यकामुक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक) + कामुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्यस्य कामुकः)
काशीशO lord of Kāśī
काशीश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाशी-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (काश्याः ईशः)
भुज्यताम्let (it) be enjoyed
भुज्यताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘let it be enjoyed’
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ऊर्जितम्mighty/strengthened
ऊर्जितम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्जित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √ऊर्ज्/ऊर्ज्-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying राज्यम्)
तथाthus
तथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (thus/so)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
रोचतेis pleasing/seems good
रोचते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तद्वत्accordingly
तद्वत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: ‘in that manner/accordingly’)
सुबाहोःof Subāhu
सुबाहोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसुबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
संप्रयच्छhand over / give
संप्रयच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-यम्/यच्छ् (धातु; √यम् with desiderative/causative-like present stem ‘यच्छ’)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थ (disjunctive particle: ‘or’)
Alarka speaking to the king of Kāśī (his brother)with Subāhu present

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Renunciation of political powerNon-attachmentFamily/royal succession

FAQs

Alarka reframes kingship as transferable and non-essential; by offering power away, he demonstrates that sovereignty is not the self’s fulfillment.

Vaṃśānucarita (royal succession episode) used as a vehicle for dharma and moksha-oriented teaching.

‘Enjoy the kingdom’ is spoken almost as a diagnostic: it exposes rāga (craving) in the listener while confirming the speaker’s vairagya.