Adhyaya 3 — The Dharmapakshis’ Past-Life Curse and Indra’s Test of Truthfulness
इत्युक्त्वा तु गते शक्रे पिता कोपसमन्वितः ।
प्रणम्य शिरसास्माभिरिदमुक्तो महामुनिः ॥
ityuktvā tu gate śakre pitā kopasamanvitaḥ /
praṇamya śirasāsmābhir idam ukto mahāmuniḥ
આવું કહીને શક્ર (ઇન્દ્ર) ચાલ્યા ગયા પછી, અમારા પિતા ક્રોધથી ભરાઈ માથું નમાવી (વંદન કરીને) રહ્યા; ત્યારબાદ અમે મહર્ષિને આ રીતે કહ્યું.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Even amid strong emotion (kopa), the proper dhārmic protocol is maintained: one approaches a realized sage with humility (praṇāma) before speaking. The verse models restraint and the primacy of reverence toward spiritual authority over reactive speech.
Primarily Itihāsa/Ākhyāna-style framing that supports later teachings; it is not directly Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṁśa/Vaṁśānucarita in content, but functions as narrative linkage (anubandha) within the Purāṇic discourse.
Indra’s departure can symbolize the withdrawal of external power/authority, after which the seeker turns inward toward higher wisdom (the Mahāmuni). The bowing of the head signifies ego-surrender as the prerequisite for receiving instruction.