Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

धनंजयस्य आश्वासनम्

Dhanaṃjaya’s Reassurance and the Opening Engagement

शतं शतसहस्राणां यत्र स्थूणा हिरण्मयी । मणिरत्नमयी चान्या प्रासादं तदधारयत्‌

śataṁ śata-sahasrāṇāṁ yatra sthūṇā hiraṇmayī | maṇi-ratna-mayī cānyā prāsādaṁ tad adhārayat ||

ત્યાં એક ભવ્ય પ્રાસાદ ઊભો હતો, જેને અસંખ્ય સ્તંભો ટેકો આપતા હતા—કેટલાક સોનાના અને કેટલાક મણિ-રત્નોથી જડિત. તે વૈભવ અને દિવ્ય કારીગરીથી એ રચના ઇન્દ્રલોકની મહિમા સ્મરાવતી હતી.

शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
शतसहस्राणाम्of hundreds of thousands
शतसहस्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशतसहस्र
FormNeuter, Genitive, Plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
स्थूणाःpillars
स्थूणाः:
Karta
TypeNoun
Rootस्थूणा
FormFeminine, Nominative, Plural
हिरण्मय्यःgolden
हिरण्मय्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootहिरण्मयी
FormFeminine, Nominative, Plural
मणिरत्नमयीmade of gems and jewels
मणिरत्नमयी:
Karta
TypeAdjective
Rootमणिरत्नमयी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्याanother (set/one)
अन्या:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रासादम्palace/mansion
प्रासादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रासाद
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अधारयत्supported/held up
अधारयत्:
TypeVerb
Rootधृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
prāsāda (palace)
S
sthūṇāḥ (pillars/columns)
H
hiraṇya (gold)
M
maṇi (gems)
R
ratna (precious stones)

Educational Q&A

The verse primarily serves descriptive (kāvya-like) narration rather than direct moral instruction; it highlights how worldly and even celestial magnificence is constructed from material splendour, implicitly contrasting external grandeur with the inner virtues that the epic elsewhere upholds as true dharma.

Vaiśampāyana describes a magnificent palace or celestial-like structure, emphasizing its innumerable supporting pillars—some golden and others made of gems and precious stones—creating an atmosphere of extraordinary, Indra-like opulence.