Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
प्रख्यातास्ते<र्जुनं वीरं हनिष्यन्ति च मा शुचः । असपत्ना त्वया हीयं भोक्तव्या वसुधा नूप
prakhyātās te 'rjunaṃ vīraṃ haniṣyanti ca mā śucaḥ | asapatnā tvayā hīyaṃ bhoktavyā vasudhā nṛpa ||
વૈશંપાયન બોલ્યા—તે પ્રખ્યાત યોદ્ધાઓ વીરસ્વરૂપ અર્જુનનો નિશ્ચયે વધ કરશે; શોક ન કર. હે નૃપ, આ વસુધા તું પ્રતિસ્પર્ધી વિના ભોગવશે—તને નિર્વિઘ્ન રાજ્ય મળશે.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames political reassurance as a moral-psychological directive: the listener is urged to abandon grief and hold to the conviction of uncontested sovereignty. It highlights how promises of power and destiny are used to steady resolve in a conflict context.
Vaiśampāyana reports a statement meant to console and embolden a king: famed fighters are expected to kill Arjuna, so the king should not lament; the earth is portrayed as destined to be ruled by him without rivals.