Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Arjuna meets the Lokapālas, is tested by Indra, and is led to Amarāvatī for astra-śikṣā

Indraloka-gamana

प्राप्रुवन्ति गतिं होतां यतीनां भावितात्मनाम्‌ | नतं ज्योतींषि सर्वाणि प्राप्प भासन्ति पाण्डव

prāpruvanti gatiṃ hotāṃ yatīnāṃ bhāvitātmanām | nataṃ jyotīṃṣi sarvāṇi prāpya bhāsanti pāṇḍava ||

વૈશંપાયને કહ્યું— તેઓ તે નિર્ધારિત ગતિને પ્રાપ્ત કરે છે, જે સંયમી અને ભાવિતાત્મા યતિઓને પ્રાપ્ત થાય છે. હે પાંડવ, ત્યાં પહોંચીને સર્વ જ્યોતિઓ નતમસ્તક થઈ પ્રકાશિત થાય છે.

प्राप्नुवन्तिthey attain
प्राप्नुवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु: आप्/आप्नोति)
FormLat, Present, 3, Plural, Parasmaipada
गतिम्state/goal, course
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
होताम्of the hotṛ-priests
होताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहोतृ
FormMasculine, Genitive, Plural
यतीनाम्of ascetics
यतीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयति
FormMasculine, Genitive, Plural
भावितात्मनाम्of those whose selves are disciplined/formed
भावितात्मनाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभावित-आत्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural
नतम्bowed down, inclined
नतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनत
FormNeuter, Accusative, Singular
ज्योतींषिlights, luminaries
ज्योतींषि:
Karta
TypeNoun
Rootज्योतिस्
FormNeuter, Nominative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Karana
TypeIndeclinable
Rootप्र + आप्
FormAbsolutive (ktvā/lyap)
भासन्तिthey shine
भासन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootभास्
FormLat, Present, 3, Plural, Parasmaipada
पाण्डवO Pāṇḍava
पाण्डव:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
Y
yatayaḥ (ascetics/renunciants)
J
jyotīṃṣi (heavenly luminaries)

Educational Q&A

Inner cultivation (bhāvitātman) and disciplined renunciation (yati-dharma) lead to a ‘gati’—a rightful, ordained spiritual destination—suggesting that ethical self-mastery culminates in an elevated state recognized by the cosmic order.

Vaiśaṃpāyana addresses Yudhiṣṭhira (Pāṇḍava), describing the exalted end attained by purified ascetics; the imagery of all luminaries shining in reverence underscores the grandeur and legitimacy of that attainment.