Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Śikhaṇḍin’s Transformation, Daśārṇa Verification, and Kubera’s Conditional Curse

Udyoga Parva 193

युधिछिर उवाच धार्तराष्ट्रस्य सैन्येषु ये चारपुरुषा मम । ते प्रवृत्ति प्रयच्छन्ति ममेमां व्युषितां निशाम्‌,युधिष्ठिर बोले--धृतराष्ट्रकी सेनामें जो मेरे गुप्तचर नियुक्त हैं, उन्होंने मुझे यह समाचार दिया है कि इसी विगत रात्रिमें दुर्योधनने महान्‌ व्रतधारी गंगानन्दन भीष्मसे यह प्रश्न॒ किया था कि प्रभो! आप पाण्डवोंकी सेनाका कितने समयमें संहार कर सकते हैं

yudhiṣṭhira uvāca dhārtarāṣṭrasya sainyeṣu ye cārapuruṣā mama | te pravṛttiṃ prayacchanti mamemāṃ vyuṣitāṃ niśām ||

યુધિષ્ઠિર બોલ્યા—ધૃતરાષ્ટ્રની સેનામાં રહેલા મારા ગુપ્તચરોએ ગઈ રાતની ઘટનાઓનો અહેવાલ મને આપ્યો છે।

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
धार्तराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra
धार्तराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Singular
सैन्येषुin the armies
सैन्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Locative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चारपुरुषाःspies (scout-men)
चारपुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootचारपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रवृत्तिम्information, report
प्रवृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रयच्छन्तिthey give, convey
प्रयच्छन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-यम्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
ममto me
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
व्युषिताम्passed (spent)
व्युषिताम्:
TypeAdjective
Rootव्युषित
FormFeminine, Accusative, Singular
निशाम्night
निशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Accusative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kaurava army
P
Pāṇḍava spies (cārapuruṣa)

Educational Q&A

Even in a dharma-framed conflict, responsible leadership requires vigilance and accurate information. The verse highlights the ethical necessity of informed decision-making through legitimate intelligence, rather than impulsive action.

Yudhiṣṭhira begins by stating that his agents embedded in the Kaurava forces have brought him a report about events that occurred during the previous night, setting up the disclosure of the enemy’s deliberations.