Next Verse

Shloka 1

Śikhaṇḍin’s Transformation, Daśārṇa Verification, and Kubera’s Conditional Curse

Udyoga Parva 193

अत्-४#-#क+ चतुन॑वर्त्याधेकशततमो< ध्याय: अर्जुनके द्वारा अपनी, अपने सहायकोंकी तथा युधिष्ठिरकी भी शक्तिका परिचय देना वैशम्पायन उवाच एतच्छुत्वा तु कौन्तेय: सर्वान्‌ भ्रात्‌नुपह्नरे । आहूय भरतश्रेष्ठ इंदं वचनमत्रवीत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--भरतश्रेष्ठ जनमेजय! कौरव-सेनामें जो बातचीत हुई थी, उसका समाचार पाकर कुन्तीनन्दन युधिष्ठिरने अपने सब भाइयोंको एकान्तमें बुलाकर इस प्रकार कहा

Vaiśampāyana uvāca: etac chrutvā tu kaunteyaḥ sarvān bhrātṝn upāhvare āhūya bharataśreṣṭha idaṃ vacanam abravīt.

વૈશમ્પાયન બોલ્યા—હે ભરતશ્રેષ્ઠ જનમેજય! આ સમાચાર સાંભળી કુંતીનંદન યુધિષ્ઠિરે પોતાના સર્વ ભાઈઓને એકાંત સ્થાને બોલાવી આ વચન કહ્યાં।

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तुbut/then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कौन्तेयःKunti's son (Yudhiṣṭhira/Arjuna; here Yudhiṣṭhira by context)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
उपाह्वरेin a secluded place/aside
उपाह्वरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउपाह्वर
FormMasculine, Locative, Singular
आहूयhaving summoned/called
आहूय:
TypeVerb
Rootआ-ह्वा (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
भरतश्रेष्ठःbest of the Bharatas
भरतश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
इदंthis
इदं:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Y
Yudhiṣṭhira (Kaunteya)
P
Pāṇḍava brothers (bhrātṛ-gaṇa)
K
Kaurava army (contextual reference)

Educational Q&A

Before decisive action, a dharmic leader gathers accurate intelligence, consults trusted kin, and deliberates privately—showing restraint, responsibility, and strategic prudence rather than impulsive reaction.

After receiving news about discussions within the Kaurava camp, Yudhiṣṭhira calls all his brothers to a secluded place to confer and then begins to speak, setting up the counsel that follows.