Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भीष्म–दुर्योधनसंवादः — शिखण्डिनं न हन्तुं कारणकथनम्

Amba-ākhyāna prologue

वार्थक्षेमिर्महाराज मतो मम महारथ: । चित्रायुधश्न नृपतिर्मतो मे रथसत्तम:,महाराज! वार्धक्षेमिको मैं महारथी मानता हूँ तथा राजा चित्रायुध मेरे विचारसे श्रेष्ठ रथी हैं

Vārthakṣemir mahārāja mato mama mahārathaḥ | Citrāyudhaś ca nṛpatir mato me rathasattamaḥ ||

મહારાજ! મારા મત મુજબ વાર્થક્ષેમિ મહારથી છે અને રાજા ચિત્રાયુધ મારા વિચારથી શ્રેષ્ઠ રથી છે.

वार्धक्षेमिःVārdhakṣemi (a person’s name)
वार्धक्षेमिः:
Karta
TypeNoun
Rootवार्धक्षेमि
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
मतःconsidered / regarded
मतः:
TypeVerb
Rootमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
महारथःa great chariot-warrior
महारथः:
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
चित्रायुधःCitrāyudha (a person’s name)
चित्रायुधः:
Karta
TypeNoun
Rootचित्रायुध
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Nominative, Singular
मतःconsidered / regarded
मतः:
TypeVerb
Rootमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
रथसत्तमःthe best of chariot-warriors
रथसत्तमः:
TypeNoun
Rootरथसत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vārthakṣemi
C
Citrāyudha
M
Mahārāja (the king addressed)

Educational Q&A

Competent leadership requires clear-eyed evaluation of strength and merit. Bhīṣma’s ranking underscores responsible counsel: decisions in war should be guided by accurate assessment rather than impulse, pride, or favoritism—an ethical duty (dharma) of both adviser and king.

In the Udyoga Parva’s preparations for war, Bhīṣma is describing and classifying notable warriors. Here he identifies Vārthakṣemi as a mahāratha and praises King Citrāyudha as an exceptional chariot-fighter, contributing to an overall appraisal of forces and allies.