Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

पुरा कुसड्भतानि ते सुहन्मुखाश्न शत्रव: । विचालयमन्ति दर्शनाद्‌ घटस्व पुत्र यत्परम्‌

purā kusaḍbhatāni te suhanmukhāśna śatravaḥ | vicālayamanti darśanād ghaṭasva putra yatparam ||

વ્યાસે કહ્યું—પહેલાં તારા શત્રુઓ ક્રૂર અને જીતવા કઠિન હોવા છતાં, તારા દર્શનમાત્રથી જ ડગમગી જતા. તેથી, પુત્ર, હવે પરમ શ્રેય—સર્વોચ્ચ કલ્યાણ—માટે પ્રયત્ન કર.

पुराformerly, in the past
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
Formindeclinable (temporal adverb)
कुसद्भतानिwicked warriors / bad soldiers
कुसद्भतानि:
Karta
TypeNoun
Rootकु-सद्भट
Formneuter, nominative, plural
तेof you, your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular (enclitic)
सुहन्मुखाःhaving faces (turned) to strike well / fierce-faced
सुहन्मुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुहन्-मुख
Formmasculine, nominative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (negation)
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
Formmasculine, nominative, plural
विचालयन्तिthey shake, they make (one) tremble
विचालयन्ति:
TypeVerb
Rootवि-चल्
Formpresent tense, parasmaipada, 3rd person, plural
दर्शनात्from (mere) sight
दर्शनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदर्शन
Formneuter, ablative, singular
घटस्वstrive, make effort
घटस्व:
TypeVerb
Rootघट्
Formimperative, 2nd person, singular; आत्मनेपद (middle)
पुत्रO son
पुत्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, vocative, singular
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, accusative, singular
परम्highest, supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
Formneuter, accusative, singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
putra (addressed son)
Ś
śatravaḥ (enemies)

Educational Q&A

Past worldly power—such as inspiring fear in enemies—is not the final measure of success; Vyāsa urges striving for the ‘parama’ (highest good), pointing toward inner excellence and ultimate welfare rather than mere dominance.

Vyāsa addresses his son, recalling a time when the son’s presence alone unsettled opponents, and then redirects him from reliance on former martial prestige toward earnest pursuit of the supreme aim.