Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Aśoka-śāstra: Nārada’s Instruction on the Cessation of Śoka

Grief

तथैव च सहस्रांशुं सप्तरात्रेण मृत्युभाक्‌ । जो मनुष्य सूर्य और चन्द्रमाके मण्डलको मकड़ीके जालेके समान छिठ्रयुक्त देखता है, वह सात रातमें ही मृत्युका भागी होता है

tathaiva ca sahasrāṃśuṃ sapta-rātreṇa mṛtyu-bhāk | yo manuṣyaḥ sūrya-candra-māṇḍalaṃ makāḍī-jāla-sadṛśaṃ chidra-yuktaṃ paśyati sa sapta-rātreṇaiva mṛtyu-bhāg bhavati ||

યાજ્ઞવલ્ક્યએ કહ્યું—એ જ રીતે જે મનુષ્ય સૂર્ય અને ચંદ્રના મંડળને મકડીના જાળાની જેમ છિદ્રયુક્ત જુએ, તે સાત રાતમાં જ મૃત્યુનો ભાગી બને છે. આ ઉપદેશ મુજબ દિવ્ય પ્રકાશોનું વિકૃત દર્શન ઘોર અપશકુન છે—જે તાત્કાલિક જોખમની ચેતવણી આપી સાવચેતી અને સંયમ માટે પ્રેરે છે.

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्रांशुम्the thousand-rayed one (the Sun)
सहस्रांशुम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्रांशु
FormMasculine, Accusative, Singular
सप्तरात्रेणwithin/by seven nights
सप्तरात्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootसप्तरात्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
मृत्युभाक्one who becomes a share/recipient of death; doomed
मृत्युभाक्:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत्युभाज्
FormMasculine, Nominative, Singular

याज्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
S
Sun (Sūrya)
M
Moon (Candra)
S
solar disk (sūrya-māṇḍala)
L
lunar disk (candra-māṇḍala)
S
spider web (makāḍī-jāla)

Educational Q&A

The verse treats an abnormal, hole-riddled appearance of the Sun and Moon as a grave portent: a warning that one’s life is in immediate peril. Ethically, it functions as a caution to respond to ominous signs with heightened self-control, alertness, and dharmic conduct.

In Yājñavalkya’s instruction (within the didactic setting of Śānti Parva), he enumerates signs and consequences; here he states that seeing the solar and lunar discs as perforated like a spider’s web indicates death within seven nights.