Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Sandhi–Vigraha in Āpada: The Mouse and the Cat (सन्धिविग्रहापदि—मूषकमार्जारसंवादः)

आरण्यकानू प्रव्रजितान्‌ ब्राह्मणान्‌ परिपूजयन्‌ । अपि तेभ्यो गृहान्‌ गत्वा निनाय सततं वने

āraṇyakānū pravrajitān brāhmaṇān paripūjayan | api tebhyo gṛhān gatvā nināya satataṃ vane ||

તે વનમાં રહેતા વાનપ્રસ્થ અને પ્રવ્રજિત (સંન્યાસી) બ્રાહ્મણોની પૂજા-સન્માન કરતો; અને પોતે સતત વનમાં રહીને પણ તેમના આશ્રમોમાં જઈ નિયમિત અન્ન વગેરે સામગ્રી પહોંચાડતો હતો.

आरण्यकान्forest-dwelling (hermit) ones
आरण्यकान्:
Karma
TypeNoun
Rootआरण्यक
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रव्रजितान्gone forth; renunciant
प्रव्रजितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रव्रजित
FormMasculine, Accusative, Plural
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Plural
परिपूजयन्worshipping; honoring
परिपूजयन्:
TypeVerb
Rootपरि-पूज्
FormPresent participle (Parasmaipada), Singular
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Plural
गृहान्houses; dwellings
गृहान्:
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Plural
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
FormAbsolutive (Gerund)
निनायhe carried; he brought
निनाय:
TypeVerb
Rootनी
FormPerfect (Parasmaipada), 3rd, Singular
सततम्always; continually; daily
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brāhmaṇas
Ā
Āraṇyakas (forest-dwellers)
P
Pravrajitas (renunciants/saṃnyāsins)
V
Vana (forest)

Educational Q&A

Dharma is not only personal austerity but also active reverence and practical support for spiritual practitioners; one should honor ascetics and ensure their sustenance through regular, humble service.

Bhīṣma describes a person living in the forest who continually venerates forest-dwelling Brāhmaṇas—especially vānaprasthas and renunciants—and repeatedly goes to their dwellings to deliver food and necessities.