Previous Verse
Next Verse

Shloka 516

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

परिवत्रू रणे भीम॑ किरन्तो विविधान्‌ शरान्‌ । उस वीरके मारे जानेपर उसके सेवकोंने नाना प्रकारके बाणोंकी वर्षा करते हुए रणभूमिमें भीमसेनको सब ओरसे घेर लिया

sañjaya uvāca | parivatrū raṇe bhīmaṃ kiranto vividhān śarān | tasmin vīrake māre jāne tasya sevakā nānāprakārakabāṇavarṣaṃ kurvanto raṇabhūmau bhīmasenaṃ sarvataḥ paryavārayam |

સંજય બોલ્યો—યુદ્ધમાં તેઓ નાનાં પ્રકારના બાણોની વર્ષા કરતાં ભીમને ચારે તરફથી ઘેરી વળ્યા. તે વીર મારાયો પછી, તેના સેવકો વિવિધ શરોની ઝડી લગાવતા રણભૂમિમાં ભીમસેનને સર્વ તરફથી ઘેરી બેઠા।

परिवत्रूParivatṛu (a warrior’s name)
परिवत्रू:
Karta
TypeNoun
Rootपरिवत्रु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
किरन्तःscattering, showering
किरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootकॄ (धातु) → किरन्त् (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
विविधान्various
विविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
T
the slain warrior (vīraka)
A
attendants/retainers (sevakāḥ)
A
arrows (śara/bāṇa)
B
battlefield (raṇa/raṇabhūmi)