शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni
with Ulūka’s fall
अभ्यगाद् भारतीं सेनां हतशेषां महारथ: । तदनन्तर पैने बाणोंद्वारा उसके सारे सेवकोंका संहार करके महारथी अर्जुनने मरनेसे बची हुई कौरवी सेनापर आक्रमण किया
abhyagād bhāratīṃ senāṃ hataśeṣāṃ mahārathaḥ |
સંજય બોલ્યો—ત્યારબાદ મહારથી અર્જુન હતશેષ ભારતી (કૌરવી) સેનાની સામે આગળ વધ્યો. તેના બધા સેવકોને બાણોથી સંહાર કરીને તે બચેલી કૌરવ વાહિની પર મહાવેગે તૂટી પડ્યો।
संजय उवाच
The verse highlights the inexorable escalation of warfare: once combat turns into annihilation, even the ‘remnant’ becomes a target. Ethically, it reflects the tragic cost of kṣatriya conflict—victory pursued through force leaves little room for restraint, and the suffering spreads to all who remain.
Sañjaya reports that a great chariot-warrior advances upon the Bharata/Kaurava army that has been reduced to a surviving remnant after heavy slaughter, continuing the assault on those left alive.