नकुलस्य प्रतीची-दिग्विजयः
Nakula’s Conquest of the Western Quarter
ततो भीमस्तत्र राजन्नुषित्वा त्रिदश क्षपा: । सत्कृत: शिशुपालेन ययौ सबलवाहन:,महता बलचक्रेण परराष्ट्रावमर्दिना । हस्त्यश्वरथपूर्णेन दंशितेन प्रतापवान् २ ।।
tato bhīmas tatra rājan uṣitvā tridaśa kṣapāḥ | satkṛtaḥ śiśupālena yayau sa-balavāhanaḥ, mahatā balacakreṇa para-rāṣṭrāvamardinā | hastyaśva-ratha-pūrṇena daṃśitena pratāpavān || vṛto bharataśārṭūlo dviṣacchoka-vivardhanaḥ |
વૈશમ્પાયન બોલ્યા—રાજન! ત્યારબાદ શિશુપાલ દ્વારા સન્માનિત થઈ ભીમસેને પોતાની સેના અને વાહનો સાથે ત્યાં તેર રાતો નિવાસ કર્યો; પછી ત્યાંથી પ્રસ્થાન કર્યું.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in a political setting: a warrior-leader acts under legitimate royal instruction, maintains discipline and preparedness, accepts due honor without attachment, and proceeds to fulfill a larger state purpose (the conquest campaign connected with royal sovereignty).
Bhīma stays for thirteen nights where he is received and honored by Śiśupāla; afterward he departs with a large, well-equipped force—elephants, horses, and chariots—in a battle formation intended to subdue hostile kingdoms, continuing the campaign of conquest.