Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

ततो धनुज्यामवनाम्य शीघ्र शरानस्तानाधिरथेर्विंधम्य

tato dhanujyām avanāmya śīghraṃ śarān astānādhirather vindhamya

સંજય બોલ્યો—પછી તેણે ત્વરાથી ધનુષ્યની જ્યા નમાવી રથસ્થ યોદ્ધા પર બાણો સાધ્યા. આ યુદ્ધકૌશલ્યની તાત્કાલિક ક્રિયા હતી—જ્યાં રણના દબાણમાં કુશળતા અને વેગ પ્રતિદ્વંદ્વીને પાડી દેવાના કઠોર કાર્યમાં વળે છે.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
धनुज्याम्the bowstring
धनुज्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनुज्या
FormFeminine, accusative, singular
अवनाम्यhaving bent (down)
अवनाम्य:
TypeVerb
Rootअव-नम्
FormAbsolutive (क्त्वा-न्त), 'having bent/drawn down'
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
FormAvyaya (adverb)
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, accusative, plural
अस्तान्cast/shot (forth)
अस्तान्:
TypeAdjective
Rootअस्त
FormMasculine, accusative, plural
अधिरथेःof Adhiratha
अधिरथेः:
TypeNoun
Rootअधिरथ
FormMasculine, genitive, singular
विंधम्यhaving pierced
विंधम्य:
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्/व्यध्)
FormAbsolutive (ल्यप्/क्त्वा-समर्थ), 'having pierced'

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bowstring
A
arrows
C
chariot-warrior (adhirathin)

Educational Q&A

The verse underscores the battlefield reality that trained skill and rapid execution become decisive; ethically, it reflects the Mahabharata’s tension between kshatriya-competence in war and the heavy moral weight of using that competence to harm.

Sanjaya narrates a combat moment: a warrior quickly lowers the bowstring and sets/fixes arrows, preparing to strike a chariot-fighter in the ongoing battle.