Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

कर्णवधार्थं धनञ्जयस्य प्रतिज्ञा — Arjuna’s resolve for Karṇa’s defeat

निगृह्ा त॑ प्रचुक्कुशुर्वध्यमाना: शितै: शरै: । उन सबने मिलकर पाण्डुपुत्र अर्जुनके उस विशाल रथको घेर लिया। यद्यपि उनपर तीखे बाणोंकी मार पड़ रही थी, तो भी वे उस रथको पकड़कर जोर-जोरसे चिल्लाने लगे

sañjaya uvāca |

nigṛhya taṁ pracukkuśur vadhyamānāḥ śitaiḥ śaraiḥ |

સંજય બોલ્યા—તીક્ષ્ણ બાણોથી ઘાયલ થતા હોવા છતાં તેમણે તેને પકડી લીધો અને જોરથી ચીસો પાડવા લાગ્યા. તેઓ સૌ મળીને પાંડુપુત્ર અર્જુનના તે વિશાળ રથને ઘેરી વળ્યા; શરવર્ષાની માર સહન કરતાં પણ રથને પકડી રાખીને ભારે અવાજે બૂમો પાડવા લાગ્યા।

निगृह्यhaving seized/held fast
निगृह्य:
TypeVerb
Rootनि-ग्रह् (ग्रह्)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः), कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया
तंhim/that (one)
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रचुक्रुशुःthey cried out loudly
प्रचुक्रुशुः:
TypeVerb
Rootप्र-क्रुश् (क्रुश्)
Formलिट् (परस्मैपदम्), Perfect (past narrative), 3rd, Plural, Active
वध्यमानाःbeing struck/killed (i.e., while being attacked)
वध्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्यमान (वध् धातोः कर्मणि वर्तमानकाले शानच्/मान)
Formशानच्/मान (वर्तमानकालिक कर्मणि), Masculine, Nominative, Plural
शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
P
Pāṇḍu
A
Arjuna's chariot
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights battlefield psychology within kṣatriya-dharma: even while suffering under attack, warriors may act with fierce collective resolve. Ethically, it illustrates how duty-driven courage can coexist with desperation, and how group momentum can override individual fear in war.

Sañjaya describes a group of fighters closing in on Arjuna’s large chariot. Though Arjuna’s sharp arrows are wounding them, they still grab hold (or attempt to restrain) and shout loudly, surrounding the chariot in a coordinated press.