Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Śalya Appointed as Karṇa’s Sārathi; Discourse on Praise, Blame, and Beneficial Counsel (कर्णस्य शल्यसारथ्यं तथा स्तवनिन्दाविचारः)

ववाम रुधिरं गात्रै: कुम्भवक्त्रादिवोदकम्‌ | कृतवर्मा उन बाणोंसे क्षत-विक्षत होकर अत्यन्त कुपित हो उठा और जैसे घड़ेके मुहसे जल गिर रहा हो, उसी प्रकार वह अपने अंगोंसे रक्त वमन करने लगा ।। रुधिरेण परिक्लिन्न: कृतवर्मा त्वराजत

vavāma rudhiraṃ gātraiḥ kumbhavaktrādivodakam | rudhireṇa pariklinnaḥ kṛtavarmā tvarājata ||

સંજય બોલ્યા—તે બાણોથી ક્ષત-વિક્ષત થયેલો કૃતવર્મા અત્યંત ક્રોધિત થયો. જેમ ઘડાના મુખમાંથી પાણી વહી પડે તેમ તેના અંગોમાંથી રક્ત વમન થવા લાગ્યું. રક્તથી ભીંજાયેલો કૃતવર્મા છતાં પણ તેજસ્વી જ ઝળહળતો રહ્યો.

ववामvomited
ववाम:
Karta
TypeVerb
Rootवम् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (past), 3, singular
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
गात्रैःwith (his) limbs/body
गात्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, plural
कुम्भवक्त्रात्from the mouth/opening of a jar
कुम्भवक्त्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकुम्भ-वक्त्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, ablative, singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उदकम्water
उदकम्:
Karta
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative/accusative, singular
रुधिरेणwith blood
रुधिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular
परिक्लिन्नःsoaked/drenched
परिक्लिन्नः:
TypeAdjective
Rootपरि-क्लिन्न (कृदन्त; √क्लिद्)
Formmasculine, nominative, singular
कृतवर्माKṛtavarmā
कृतवर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootकृतवर्मन् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अरजतshone/appeared (splendid/striking)
अरजत:
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलङ् (परस्मैपद), imperfect (past), 3, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛtavarmā
K
kumbha (jar/pot)
U
udaka (water)
R
rudhira (blood)
B
bāṇa (arrows, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the grim reality of war: even a renowned warrior’s brilliance is inseparable from bodily suffering. It implicitly questions the cost of wrath and martial pride, showing how valor persists amid pain but does not erase the ethical weight of violence.

Sañjaya describes Kṛtavarmā after being struck by many arrows: he is badly wounded, enraged, and blood pours from his body like water from a jar’s mouth; yet, though drenched in blood, he still appears radiant as a fighter.