Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.95.56Drona Parva, Adhyaya 95, Shloka 56

Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents

भूरिद्रुमलतागुल्मं शुष्केन्धनतृणोलपम्‌

bhūridrumalatāgulmaṃ śuṣkendhanatṛṇolapam

સંજય બોલ્યો—જ્યાં બહુ વૃક્ષો, લતાઓ અને ઝાડીઓ હતી, તે હવે સૂકા ઇંધણ, ઘાસ-તૃણ અને વિખેરાયેલા ટુકડાઓથી ભરાઈ ગયું હતું।

भूरिmuch, many
भूरि:
TypeAdjective
Rootभूरि
Formindeclinable (used adjectivally: 'much/many')
द्रुमलतागुल्मम्trees, creepers, and shrubs (as a mass)
द्रुमलतागुल्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुम + लता + गुल्म
Formneuter, accusative, singular
शुष्केन्धनतृणोलपम्dry fuel-wood, grass, and straw/chaff (as a mass)
शुष्केन्धनतृणोलपम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुष्क + इन्धन + तृण + उलप
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

Educational Q&A

The verse underscores the ethical weight of war by showing how violence does not only fell warriors but also devastates the natural world, turning a once-lush landscape into dry, lifeless debris—an implicit reminder of the far-reaching consequences of adharma-driven conflict.

Sanjaya is describing the battlefield environment: an area that had been rich with trees, vines, and shrubs is now portrayed as withered and broken, like dry firewood and straw, emphasizing the ruin surrounding the combat.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App