Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
श्रुतायुषं च निहतं प्रेक्ष्य चैवाच्युतायुषम् । नियतायुश्च संक्रुद्धो दीर्घायुश्विव भारत
sañjaya uvāca |
śrutāyuṣaṃ ca nihataṃ prekṣya caivācyutāyuṣam |
niyatāyuś ca saṃkruddho dīrghāyuś cāpi bhārata ||
સંજય બોલ્યો—હે ભારત! શ્રુતાયુ અને અચ્યુતાયુને હત થયેલા જોઈ તેમના પુત્ર નરશ્રેષ્ઠ નિયતાયુ અને દીર્ઘાયુ પિતૃવધના શોકથી દગ્ધ થઈ ક્રોધથી પ્રજ્વલિત થયા. વિવિધ પ્રકારના બાણોની વર્ષા કરતાં તેઓ કુંતીપુત્ર અર્જુનનો સામનો કરવા આગળ વધ્યા.
संजय उवाच
The verse highlights how grief can swiftly transform into rage and retaliation in war, illustrating the tragic cycle of vengeance that overwhelms discernment and perpetuates violence—an ethical warning embedded within the battlefield narrative.
After Śrutāyus and Acyutāyus are killed, their sons Niyatāyus and Dīrghāyus become furious and move to face Arjuna, attacking with showers of arrows.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.