Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

कि पुनः पृथिवीशूरैयोंधव्रातैः समावृत: । इत्यब्रुवन्‌ महाराज रणे द्रोणेन पीडिता:,द्रोणाचार्यका पराक्रम देखकर तो पाण्डवोंके मनमें भय समा गया। महाराज! वे युद्धस्थलमें द्रोणाचार्यसे पीड़ित होकर कहने लगे कि “रणभूमिमें अकेले द्रोणाचार्य ही समस्त सैनिकोंको मार डालनेकी शक्ति रखते हैं। फिर जब ये भूमण्डलके सुविख्यात शूरवीर योद्धाओंके समुदायोंसे घिरे हुए हैं, तब तो इनकी विजयके लिये कहना ही क्‍या है?”

ki punaḥ pṛthivīśūraiḥ yodhavrātaiḥ samāvṛtaḥ | ity abruvan mahārāja raṇe droṇena pīḍitāḥ ||

મહારાજ! રણમાં દ્રોણથી પીડિત થઈ તેઓ બોલ્યા—“પછી તો શું કહેવું? જ્યારે તેઓ પૃથ્વીના પ્રસિદ્ધ શૂરવીર યોદ્ધાઓના સમૂહોથી ઘેરાયેલા છે, ત્યારે તેમની વિજયની વાત તો સ્વયં સ્પષ્ટ છે.”

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
पुनःagain; moreover; then
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पृथिवीशूरैःby the heroes of the earth (world-famous heroes)
पृथिवीशूरैः:
Karana
TypeNoun
Rootपृथिवी-शूर
Formmasculine, instrumental, plural
योद्धव्रातैःby multitudes/groups of warriors
योद्धव्रातैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोद्ध-व्रात
Formmasculine, instrumental, plural
समावृतःsurrounded; encompassed
समावृतः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√वृ (वृञ् आवरणे)
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
TypeVerb
Root√ब्रू (ब्रूञ् वचने)
Formimperfect (लङ्), 3rd, plural, parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राजन्
Formmasculine, vocative, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
द्रोणेनby Droṇa
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, instrumental, singular
पीडिताःafflicted; oppressed
पीडिताः:
TypeVerb
Root√पीड् (पीड् उपतापे)
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
P
Pāṇḍavas (implied by context: 'they spoke')
B
battlefield (raṇa)