Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Muñjavān on Himavat: Maheśvara’s abode, Śiva-stuti, and sacrificial gold

Chapter 8

त्रिपुरघ्नं त्रिनयनं त्रिलोकेशं महौजसम्‌ । प्रभवं सर्वभूतानां धारणं धरणीधरम्‌

tripuraghnaṁ trinayanaṁ trilokeśaṁ mahaujasam | prabhavaṁ sarvabhūtānāṁ dhāraṇaṁ dharaṇīdharam ||

હું ત્રિપુરઘ્ન, ત્રિનેત્રધારી, ત્રિલોકેશ્વર, મહાતેજસ્વી—સર્વભૂતોના પ્રભવ, સર્વને ધારણ કરનાર, ધરતીનો ભાર સંભાળનાર—તે મહાદેવનું શરણ લઉં છું।

त्रिपुरघ्नम्slayer of Tripura
त्रिपुरघ्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रिपुरघ्न
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिनयनम्three-eyed
त्रिनयनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रिनयन
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिलोकेशम्lord of the three worlds
त्रिलोकेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिलोकेश
FormMasculine, Accusative, Singular
महौजसम्of great vigor/energy
महौजसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहौजस्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभवम्source/origin
प्रभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभव
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
धारणम्support/holding
धारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootधारण
FormNeuter, Accusative, Singular
धरणीधरम्supporter of the earth; mountain-bearer
धरणीधरम्:
Karma
TypeNoun
Rootधरणीधर
FormMasculine, Accusative, Singular

संवर्त उवाच

Ś
Śiva (Mahādeva/Rudra) as Tripuraghna
T
Tripura (the three cities of the Asuras)
T
the three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The verse teaches śaraṇāgati (taking refuge) through stuti: recognizing Śiva as the cosmic source and sustainer encourages humility, trust in divine governance, and alignment with dharma rather than reliance on mere personal power.

Saṁvarta offers a concentrated praise of Śiva using powerful epithets (Tripura-slayer, three-eyed, lord of the three worlds), framing Śiva as the ultimate protector and support of all beings, and implicitly urging surrender to him.