धृतराष्ट्रस्य स्पर्शाभिलाषः — Dhṛtarāṣṭra’s Request for Touch and Permission for Tapas
कौरव्य पर्युपासीथा: स्थित्वा द्वैविध्यमात्मन: । तुष्टपुष्टबल: शत्रुरात्मवानिति च स्मरेत्,कुरुनन्दन! अपनी द्विविध अवस्था--बलाबलका अच्छी तरह विचार करके शत्रुसे युद्ध या मेल करना उचित है। यदि शत्रु मनस्वी है और उसके सैनिक हृष्ट-पुष्ट एवं संतुष्ट हैं तो उसपर सहसा धावा न करके उसे परास्त करनेका कोई दूसरा उपाय सोचे
dhṛtarāṣṭra uvāca | kauravya paryupāsīthāḥ sthitvā dvaividhyam ātmanaḥ | tuṣṭa-puṣṭa-balaḥ śatrur ātmavān iti ca smaret kurunandana ||
ધૃતરાષ્ટ્રે કહ્યું—હે કૌરવ્ય, કુરુનંદન! પોતાની બળ-અબળની દ્વિવિધ સ્થિતિનું સારી રીતે વિચાર કરીને જ શત્રુ સાથે યુદ્ધ કરવું કે સંધિ કરવી તે યોગ્ય છે. યાદ રાખ: જો શત્રુ દૃઢ મનનો હોય અને તેની સેના તૃપ્ત, પુષ્ટ અને બળવાન હોય, તો સહસા ચઢાઈ ન કરીને તેને પરાજિત કરવાનો બીજો ઉપાય વિચારવો જોઈએ.
धृतराष्ट उवाच