Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)
तथा ब्रूहि महाभाग कुरूणां वंशवर्धन । यदि शक्या कुरुश्रेष्ठ रक्षा तासां कदाचन ।।
tathā brūhi mahābhāga kurūṇāṁ vaṁśavardhana | yadi śakyā kuruśreṣṭha rakṣā tāsāṁ kadācana || kartuṁ vā kṛtapūrvā vā tan me vyākhyātum arhasi ||
અતએવ, હે મહાભાગ, કુરુવંશવર્ધન! કહો—જો ક્યારેક કોઈ રીતે તે સ્ત્રીઓનું રક્ષણ શક્ય હોય, હે કુરુશ્રેષ્ઠ, તો તેનો ઉપાય મને સમજાવો. અને જો અગાઉ કદી આવી રક્ષા કરવામાં આવી હોય, તો તે પૂર્વદૃષ્ટાંત પણ મને વિસ્તારે કહો.
युधिछिर उवाच
The verse frames protection—especially of vulnerable women—as a central obligation of righteous kingship and dharma, and it emphasizes learning ethical action through both practical means and authoritative precedents.
Yudhiṣṭhira respectfully questions an esteemed Kuru elder/authority, asking for concrete guidance on how women may be protected and requesting an earlier example (a prior case) where such protection was successfully carried out.